Skip to main content

فَلَمَّاۤ اَلْقَوْا قَالَ مُوْسٰى مَا جِئْتُمْ بِهِۙ السِّحْرُۗ اِنَّ اللّٰهَ سَيُبْطِلُهٗ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِيْنَ

falammā
فَلَمَّآ
Then when
تو جب
alqaw
أَلْقَوْا۟
they (had) thrown
انہوں نے ڈالا
qāla
قَالَ
Musa said
کہا
mūsā
مُوسَىٰ
Musa said
موسیٰ نے
مَا
"What
جو
ji'tum
جِئْتُم
you have brought
تم لائے ہو
bihi
بِهِ
[it]
ساتھ اس کے
l-siḥ'ru
ٱلسِّحْرُۖ
(is) the magic
جادو ہے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
sayub'ṭiluhu
سَيُبْطِلُهُۥٓۖ
will nullify it
عنقریب باطل کردے گا اس کو
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
لَا
(does) not
نہیں
yuṣ'liḥu
يُصْلِحُ
amend
سنوارتا۔ اصلاح کرتا
ʿamala
عَمَلَ
the work
عمل کی
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters
مفسدوں کے

طاہر القادری:

پھر جب انہوں نے (اپنی رسیاں اور لاٹھیاں) ڈال دیں تو موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: جو کچھ تم لائے ہو (یہ) جادو ہے، بیشک اللہ ابھی اسے باطل کر دے گا، یقیناً اللہ مفسدوں کے کام کو درست نہیں کرتا،

English Sahih:

And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allah will expose its worthlessness. Indeed, Allah does not amend the work of corrupters.

1 Abul A'ala Maududi

پھر جب انہوں نے اپنے آنچھر پھینک دیے تو موسیٰؑ نے کہا “یہ جو کچھ تم نے پھینکا ہے یہ جادو ہے، اللہ ابھی اِسے باطل کیے دیتا ہے، مفسدوں کے کام کو اللہ سدھرنے نہیں دیتا