Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ يَهْدِيْهِمْ رَبُّهُمْ بِاِيْمَانِهِمْۚ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ فِىْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ جو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ایمان لائے
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
اور انہوں نے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
good deeds
اچھے عمل کیے
yahdīhim
يَهْدِيهِمْ
(will) guide them
ان کی راہنمائی کرے گا
rabbuhum
رَبُّهُم
their Lord
ان کا رب
biīmānihim
بِإِيمَٰنِهِمْۖ
by their faith
بوجہ ان کے ایمان کے
tajrī
تَجْرِى
Will flow
بہتی ہیں
min
مِن
from
سے
taḥtihimu
تَحْتِهِمُ
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نہریں
فِى
in
میں
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
جنتوں
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
نعمتوں بھری

طاہر القادری:

بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے انہیں ان کا رب ان کے ایمان کے باعث (جنتوں تک) پہنچا دے گا، جہاں ان (کی رہائش گاہوں) کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہوں گی (یہ ٹھکانے) اُخروی نعمت کے باغات میں (ہوں گے)،

English Sahih:

Indeed, those who have believed and done righteous deeds – their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure.

1 Abul A'ala Maududi

اور یہ بھی حقیقت ہے کہ جو لوگ ایمان لائے (یعنی جنہوں نے اُن صداقتوں کو قبول کر لیا جو اس کتاب میں پیش کی گئی ہیں) اور نیک اعمال کرتے رہے انہیں اُن کا رب اُن کے ایمان کی وجہ سے سیدھی راہ چلائے گا، نعمت بھری جنتوں میں ان کے نیچے نہریں بہیں گی