اَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِىْ تَضْلِيْلٍۙ
their plan
كَيْدَهُمْ
ان کی چال کو
astray?
تَضْلِيلٍ
گمراہی میں (اکارت)
طاہر القادری:
کیا اس نے ان کے مکر و فریب کو باطل و ناکام نہیں کر دیا،
English Sahih:
Did He not make their plan into misguidance?
1 Abul A'ala Maududi
کیا اُس نے اُن کی تدبیر کو اکارت نہیں کر دیا؟
2 Ahmed Raza Khan
کیا ان کا داؤ تباہی میں نہ ڈالا،
3 Ahmed Ali
کیا اس نے ان کی تدبیر کوبے کار نہیں بنا دیا تھا
4 Ahsanul Bayan
کیا ان کے مکر کو بےکار نہیں کر دیا (١)
٢۔١ یعنی وہ خانہ کعبہ ڈھانے کا ارادہ لے کر آئے تھا، اس میں اس کو ناکام کر دیا۔۔ استفہام تقریری ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
کیا ان کا داؤں غلط نہیں کیا؟ (گیا)
6 Muhammad Junagarhi
کیا ان کے مکر کو بےکار نہیں کردیا؟
7 Muhammad Hussain Najafi
کیا اس نے ان کی تدبیر و ترکیب کو بےکار نہیں کر دیا؟
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کیا ان کی چال کو بے کار نہیں کردیا ہے
9 Tafsir Jalalayn
کیا ان کا داؤ غلط نہیں گیا ؟ (گیا)
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
kiya uss ney unn logon ki sari chaalen beykaar nahi kerdi then-?
- القرآن الكريم - الفيل١٠٥ :٢
Al-Fil105:2