Skip to main content

فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُوْلٍ

فَجَعَلَهُمْ
تو کردیا ان کو
كَعَصْفٍ
بھوسے کی طرح
مَّأْكُولٍۭ
جو کھایا ہوا ہو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر اُن کا یہ حال کر دیا جیسے جانوروں کا کھایا ہوا بھوسا

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر اُن کا یہ حال کر دیا جیسے جانوروں کا کھایا ہوا بھوسا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو انہیں کر ڈالا جیسے کھائی کھیتی کی پتی (بھوسہ)

احمد علی Ahmed Ali

پھر انہیں کھائے ہوئے بھس کی طرح کر ڈالا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس انہیں کھائے ہوئے بھوسے کی طرح کر دیا۔ (۱)

۵۔۱یعنی ان کے اجزائے جسم اس طرح بکھر گئے جیسے کھائی ہوئی بھوسی ہوتی ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو ان کو ایسا کر دیا جیسے کھایا ہوا بھس

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس انہیں کھائے ہوئے بھوسے کی طرح کردیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

آخرکار اللہ نے انہیں (مویشیوں کے) کھائے ہوئے بھو سے کی طرح کر دیا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر انہوں نے ان سب کو چبائے ہوئے بھوسے کے مانند بنادیا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر (اﷲ نے) ان کو کھائے ہوئے بھوسے کی طرح (پامال) کر دیا،