Skip to main content

وَ لَاۤ اَنْـتُمْ عٰبِدُوْنَ مَاۤ اَعْبُدُ ۗ

And not
وَلَآ
اور نہ
you are
أَنتُمْ
تم
worshippers
عَٰبِدُونَ
عبادت کرنے والے ہو
(of) what
مَآ
جس کی
I worship
أَعْبُدُ
میں عبادت کرتا ہوں

طاہر القادری:

اور نہ (ہی) تم اس کی عبادت کرنے والے ہو جس (رب) کی میں عبادت کرتا ہوں،

English Sahih:

Nor will you be worshippers of what I worship.

1 Abul A'ala Maududi

اور نہ تم اُس کی عبادت کرنے والے ہو جس کی عبادت میں کرتا ہوں