Skip to main content

وَ لَاۤ اَنْـتُمْ عٰبِدُوْنَ مَاۤ اَعْبُدُ ۗ

walā
وَلَآ
And not
اور نہ
antum
أَنتُمْ
you are
تم
ʿābidūna
عَٰبِدُونَ
worshippers
عبادت کرنے والے ہو
مَآ
(of) what
جس کی
aʿbudu
أَعْبُدُ
I worship
میں عبادت کرتا ہوں

طاہر القادری:

اور نہ (ہی) تم اس کی عبادت کرنے والے ہو جس (رب) کی میں عبادت کرتا ہوں،

English Sahih:

Nor will you be worshippers of what I worship.

1 Abul A'ala Maududi

اور نہ تم اُس کی عبادت کرنے والے ہو جس کی عبادت میں کرتا ہوں