Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ سُعِدُوْا فَفِى الْجَـنَّةِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَاۤءَ رَبُّكَ ۗ عَطَاۤءً غَيْرَ مَجْذُوْذٍ

wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
اور رہے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
suʿidū
سُعِدُوا۟
were glad
جو نیک بخت ہوئے
fafī
فَفِى
then (they will be) in
تو میں
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
جنت
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(will be) abiding
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
مَا
as long as remains
جب تک
dāmati
دَامَتِ
as long as remains
قائم ہیں
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
آسمان
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
اور زمین
illā
إِلَّا
except
مگر
مَا
what your Lord wills
جو
shāa
شَآءَ
what your Lord wills
چاہے
rabbuka
رَبُّكَۖ
what your Lord wills
رب تیرا
ʿaṭāan
عَطَآءً
a bestowal
بخشش ہے
ghayra
غَيْرَ
not
نہ
majdhūdhin
مَجْذُوذٍ
interrupted
منقطع ہونے والی۔ لازوال

طاہر القادری:

اور جو لوگ نیک بخت ہوں گے (وہ) جنت میں ہوں گے وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان اور زمین (جو اس وقت ہوں گے) قائم رہیں مگر یہ کہ جو آپ کا رب چاہے، یہ وہ عطا ہوگی جو کبھی منقطع نہ ہوگی،

English Sahih:

And as for those who were [destined to be] prosperous, they will be in Paradise, abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will – a bestowal uninterrupted.

1 Abul A'ala Maududi

رہے وہ لوگ جو نیک بخت نکلیں گے، تو وہ جنت میں جائیں گے اور وہاں ہمیشہ رہیں گے جب تک زمین و آسمان قائم ہیں، الا یہ کہ تیرا رب کچھ اور چاہے ایسی بخشش ان کو ملے گی جس کا سلسلہ کبھی منقطع نہ ہوگا