Skip to main content

وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهٗ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
اور اللہ کے لیے ہے
ghaybu
غَيْبُ
(is the) unseen
غیب
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اور زمین کا
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
اور اس کی طرف
yur'jaʿu
يُرْجَعُ
will be returned
لوٹائے جاتے ہیں
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
معاملات
kulluhu
كُلُّهُۥ
all (of) it
سارے کے سارے
fa-uʿ'bud'hu
فَٱعْبُدْهُ
so worship Him
پس عبادت کیجئے اس کی
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put your trust
اور توکل کیجئے
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
upon Him
اس پر
wamā
وَمَا
And your Lord is not
اور نہیں
rabbuka
رَبُّكَ
And your Lord is not
رب تیرا
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
غافل
ʿammā
عَمَّا
of what
اس سے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم عمل کرتے ہو

طاہر القادری:

اور آسمانوں اور زمین کا (سب) غیب اﷲ ہی کے لئے ہے اور اسی کی طرف ہر ایک کام لوٹایا جاتا ہے سو اس کی عبادت کرتے رہیں اور اسی پر توکل کئے رکھیں، اور تمہارا رب تم سب لوگوں کے اعمال سے غافل نہیں ہے،

English Sahih:

And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do.

1 Abul A'ala Maududi

آسمانوں اور زمین میں جو کچھ چھپا ہوا ہے سب اللہ کے قبضہ قدرت میں ہے اور سارا معاملہ اسی کی طرف رجوع کیا جاتا ہے پس اے نبیؐ، تو اس کی بندگی کر اور اسی پر بھروسا رکھ، جو کچھ تم لوگ کر رہے ہو تیرا رب اس سے بے خبر نہیں ہے