Skip to main content

وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًا ۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَـكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُفْتَرُوْنَ

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
اور طرف
ʿādin
عَادٍ
Aad
(قوم) عاد کی
akhāhum
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother
ان کے بھائی
hūdan
هُودًاۚ
Hud
ہود کو (بھیجا)
qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
اے میری قوم
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
عبادت کرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
مَا
not
نہیں
lakum
لَكُم
(is) for you
تمہارے لیے
min
مِّنْ
any
کوئی
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
الہ (برحق)
ghayruhu
غَيْرُهُۥٓۖ
other than Him
اس کے سوا
in
إِنْ
Not
نہیں
antum
أَنتُمْ
you
تم
illā
إِلَّا
(are) but
مگر
muf'tarūna
مُفْتَرُونَ
inventors
جھوٹ گھڑنے والے

طاہر القادری:

اور (ہم نے) قومِ عاد کی طرف ان کے بھائی ہود (علیہ السلام) کو (بھیجا)، انہوں نے کہا: اے میری قوم اﷲ کی عبادت کرو اس کے سوا تمہارے لئے کوئی معبود نہیں، تم اﷲ پر (شریک رکھنے کا) محض بہتان باندھنے والے ہو،

English Sahih:

And to Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood].

1 Abul A'ala Maududi

اور عاد کی طرف ہم نے ان کے بھائی ہودؑ کو بھیجا اُس نے کہا "اے برادران قوم، اللہ کی بندگی کرو، تمہارا کوئی خدا اُس کے سوا نہیں ہے تم نے محض جھوٹ گھڑ رکھے ہیں