Skip to main content

وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًا ۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَـكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُفْتَرُوْنَ

And to
وَإِلَىٰ
اور طرف
Aad
عَادٍ
(قوم) عاد کی
(We sent) their brother
أَخَاهُمْ
ان کے بھائی
Hud
هُودًاۚ
ہود کو (بھیجا)
He said
قَالَ
اس نے کہا
"O my people!
يَٰقَوْمِ
اے میری قوم
Worship
ٱعْبُدُوا۟
عبادت کرو
Allah
ٱللَّهَ
اللہ کی
not
مَا
نہیں
(is) for you
لَكُم
تمہارے لیے
any
مِّنْ
کوئی
god
إِلَٰهٍ
الہ (برحق)
other than Him
غَيْرُهُۥٓۖ
اس کے سوا
Not
إِنْ
نہیں
you
أَنتُمْ
تم
(are) but
إِلَّا
مگر
inventors
مُفْتَرُونَ
جھوٹ گھڑنے والے

طاہر القادری:

اور (ہم نے) قومِ عاد کی طرف ان کے بھائی ہود (علیہ السلام) کو (بھیجا)، انہوں نے کہا: اے میری قوم اﷲ کی عبادت کرو اس کے سوا تمہارے لئے کوئی معبود نہیں، تم اﷲ پر (شریک رکھنے کا) محض بہتان باندھنے والے ہو،

English Sahih:

And to Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood].

1 Abul A'ala Maududi

اور عاد کی طرف ہم نے ان کے بھائی ہودؑ کو بھیجا اُس نے کہا "اے برادران قوم، اللہ کی بندگی کرو، تمہارا کوئی خدا اُس کے سوا نہیں ہے تم نے محض جھوٹ گھڑ رکھے ہیں