Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ مَّاۤ اُرْسِلْتُ بِهٖۤ اِلَيْكُمْ ۗ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّىْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۚ وَلَا تَضُرُّوْنَهٗ شَيْـــًٔا ۗ اِنَّ رَبِّىْ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ حَفِيْظٌ

fa-in
فَإِن
So if
پھر اگر
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
you turn away
تم منہ پھیرتے ہو
faqad
فَقَدْ
then verily
تو تحقیق
ablaghtukum
أَبْلَغْتُكُم
I have conveyed to you
میں نے پہنچا دیا تم کو
مَّآ
what
وہ جو
ur'sil'tu
أُرْسِلْتُ
I was sent
میں بھیجا گیا ہوں
bihi
بِهِۦٓ
with [it]
ساتھ اس کے
ilaykum
إِلَيْكُمْۚ
to you
تمہاری طرف
wayastakhlifu
وَيَسْتَخْلِفُ
And my Lord will give succession
اور پیچھے لائے گا۔ خلیفہ بنائے گا
rabbī
رَبِّى
And my Lord will give succession
میرا رب
qawman
قَوْمًا
(to) a people
ایک قوم کو
ghayrakum
غَيْرَكُمْ
other than you
تمہارے علاوہ
walā
وَلَا
and not
اور نہ
taḍurrūnahu
تَضُرُّونَهُۥ
you will harm Him
تم نقصان دے سکتے ہو اس کو
shayan
شَيْـًٔاۚ
(in) anything
کچھ بھی
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
rabbī
رَبِّى
my Lord
میرا رب
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
پر
kulli
كُلِّ
all
ہر
shayin
شَىْءٍ
things
چیز پر
ḥafīẓun
حَفِيظٌ
a Guardian"
نگران ہے

طاہر القادری:

پھر بھی اگر تم روگردانی کرو تو میں نے واقعۃً وہ (تمام احکام) تمہیں پہنچا دیئے ہیں جنہیں لے کر میں تمہارے پاس بھیجا گیا ہوں، اور میرا رب تمہاری جگہ کسی اور قوم کو قائم مقام بنا دے گا، اور تم اس کا کچھ بھی بگاڑ نہ سکو گے۔ بیشک میرا رب ہر چیز پر نگہبان ہے،

English Sahih:

But if you turn away, then I have already conveyed that with which I was sent to you. My Lord will give succession to a people other than you, and you will not harm Him at all. Indeed my Lord is, over all things, Guardian."

1 Abul A'ala Maududi

اگر تم منہ پھیرتے ہو تو پھیر لو جو پیغام دے کر میں تمہارے پاس بھیجا گیا تھا وہ میں تم کو پہنچا چکا ہوں اب میرا رب تمہاری جگہ دوسری قوم کو اٹھائے گا اور تم اس کا کچھ نہ بگاڑ سکو گے یقیناً میرا رب ہر چیز پر نگراں ہے"