Skip to main content

قَالَتْ يٰوَيْلَتٰۤى ءَاَلِدُ وَاَنَاۡ عَجُوْزٌ وَّهٰذَا بَعْلِىْ شَيْخًا ۗ اِنَّ هٰذَا لَشَىْءٌ عَجِيْبٌ

qālat
قَالَتْ
She said
وہ بولی
yāwaylatā
يَٰوَيْلَتَىٰٓ
"Woe to me!
ہائے افسوس مجھ پر
a-alidu
ءَأَلِدُ
Shall I bear a child
کیا میں جنم دو گی
wa-anā
وَأَنَا۠
while I am
اور میں
ʿajūzun
عَجُوزٌ
an old woman
عاجز بڑھیا ہوں
wahādhā
وَهَٰذَا
and this
اور یہ
baʿlī
بَعْلِى
my husband
میرا شوہر
shaykhan
شَيْخًاۖ
(is) an old man?
بوڑھا ہے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
hādhā
هَٰذَا
this
یہ (خبر)
lashayon
لَشَىْءٌ
(is) surely a thing
البتہ ایک چیز ہے
ʿajībun
عَجِيبٌ
amazing"
عجیب

طاہر القادری:

وہ کہنے لگیں: وائے حیرانی! کیا میں بچہ جنوں گی حالانکہ میں بوڑھی (ہو چکی) ہوں اور میرے یہ شوہر (بھی) بوڑھے ہیں؟ بیشک یہ تو بڑی عجیب چیز ہے،

English Sahih:

She said, "Woe to me! Shall I give birth while I am an old woman and this, my husband, is an old man? Indeed, this is an amazing thing!"

1 Abul A'ala Maududi

وہ بولی "ہائے میری کم بختی! کیا اب میرے ہاں اولاد ہوگی جبکہ میں بڑھیا پھونس ہو گئی اور یہ میرے میاں بھی بوڑھے ہو چکے؟ یہ تو بڑی عجیب بات ہے"