Skip to main content

وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَـكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗ وَلَا تَـنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ اِنِّىْۤ اَرٰٮكُمْ بِخَيْرٍ وَّاِنِّىْۤ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيْطٍ

And to
وَإِلَىٰ
اور طرف
Madyan
مَدْيَنَ
مدین کی
their brother
أَخَاهُمْ
ان کے بھائی
Shuaib
شُعَيْبًاۚ
شعیب کو (بھیجا)
He said
قَالَ
اس نے کہا
"O my people!
يَٰقَوْمِ
اے میری قوم
Worship
ٱعْبُدُوا۟
عبادت کرو
Allah
ٱللَّهَ
اللہ کی
not
مَا
نہیں
(is) for you
لَكُم
تمہارے لیے
any
مِّنْ
کوئی
god
إِلَٰهٍ
الہ (برحق)
other than Him
غَيْرُهُۥۖ
اس کے سوا
And (do) not
وَلَا
اور نہ
decrease
تَنقُصُوا۟
تم کم کرکے دو
(from) the measure
ٱلْمِكْيَالَ
ناپ کو
and the scale
وَٱلْمِيزَانَۚ
اور تول کو
Indeed I
إِنِّىٓ
بیشک میں
see you
أَرَىٰكُم
دیکھتا ہوں تم کو
in prosperity
بِخَيْرٍ
اچھا میں۔ ساتھ بھلائی کے
but indeed I
وَإِنِّىٓ
اور بیشک میں
fear
أَخَافُ
میں ڈرتا ہوں
for you
عَلَيْكُمْ
تمہارے بارے میں
punishment
عَذَابَ
عذاب سے
(of ) a Day
يَوْمٍ
دن کے
all-encompassing
مُّحِيطٍ
گھیر لینے والے

طاہر القادری:

اور (ہم نے اہلِ) مدین کی طرف ان کے بھائی شعیب (علیہ السلام کو بھیجا)، انہوں نے کہا: اے میری قوم! اﷲ کی عبادت کرو تمہارے لئے اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے، اور ناپ اور تول میں کمی مت کیا کرو بیشک میں تمہیں آسودہ حال دیکھتا ہوں اور میں تم پر ایسے دن کے عذاب کا خوف (محسوس) کرتا ہوں جو (تمہیں) گھیر لینے والا ہے،

English Sahih:

And to Madyan [We sent] their brother Shuaib. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day.

1 Abul A'ala Maududi

اور مدین والوں کی طرف ہم نے ان کے بھائی شعیبؑ کو بھیجا اُس نے کہا "اے میری قوم کے لوگو، اللہ کی بندگی کرو، اس کے سوا تمہارا کوئی خدا نہیں ہے اور ناپ تول میں کمی نہ کیا کرو آج میں تم کو اچھے حال میں دیکھ رہا ہوں، مگر مجھے ڈر ہے کہ کل تم پر ایسا دن آئے گا جس کا عذاب سب کو گھیر لے گا