Skip to main content

وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَـكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗ وَلَا تَـنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ اِنِّىْۤ اَرٰٮكُمْ بِخَيْرٍ وَّاِنِّىْۤ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيْطٍ

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
اور طرف
madyana
مَدْيَنَ
Madyan
مدین کی
akhāhum
أَخَاهُمْ
their brother
ان کے بھائی
shuʿayban
شُعَيْبًاۚ
Shuaib
شعیب کو (بھیجا)
qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
اے میری قوم
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
عبادت کرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
مَا
not
نہیں
lakum
لَكُم
(is) for you
تمہارے لیے
min
مِّنْ
any
کوئی
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
الہ (برحق)
ghayruhu
غَيْرُهُۥۖ
other than Him
اس کے سوا
walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tanquṣū
تَنقُصُوا۟
decrease
تم کم کرکے دو
l-mik'yāla
ٱلْمِكْيَالَ
(from) the measure
ناپ کو
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَۚ
and the scale
اور تول کو
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
بیشک میں
arākum
أَرَىٰكُم
see you
دیکھتا ہوں تم کو
bikhayrin
بِخَيْرٍ
in prosperity
اچھا میں۔ ساتھ بھلائی کے
wa-innī
وَإِنِّىٓ
but indeed I
اور بیشک میں
akhāfu
أَخَافُ
fear
میں ڈرتا ہوں
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
تمہارے بارے میں
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
عذاب سے
yawmin
يَوْمٍ
(of ) a Day
دن کے
muḥīṭin
مُّحِيطٍ
all-encompassing
گھیر لینے والے

طاہر القادری:

اور (ہم نے اہلِ) مدین کی طرف ان کے بھائی شعیب (علیہ السلام کو بھیجا)، انہوں نے کہا: اے میری قوم! اﷲ کی عبادت کرو تمہارے لئے اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے، اور ناپ اور تول میں کمی مت کیا کرو بیشک میں تمہیں آسودہ حال دیکھتا ہوں اور میں تم پر ایسے دن کے عذاب کا خوف (محسوس) کرتا ہوں جو (تمہیں) گھیر لینے والا ہے،

English Sahih:

And to Madyan [We sent] their brother Shuaib. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day.

1 Abul A'ala Maududi

اور مدین والوں کی طرف ہم نے ان کے بھائی شعیبؑ کو بھیجا اُس نے کہا "اے میری قوم کے لوگو، اللہ کی بندگی کرو، اس کے سوا تمہارا کوئی خدا نہیں ہے اور ناپ تول میں کمی نہ کیا کرو آج میں تم کو اچھے حال میں دیکھ رہا ہوں، مگر مجھے ڈر ہے کہ کل تم پر ایسا دن آئے گا جس کا عذاب سب کو گھیر لے گا