Skip to main content

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَهْطِىْۤ اَعَزُّ عَلَيْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗ وَ اتَّخَذْتُمُوْهُ وَرَاۤءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۗ اِنَّ رَبِّىْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ

qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
اے میری قوم
arahṭī
أَرَهْطِىٓ
Is my family
کیا میرا کنبہ
aʿazzu
أَعَزُّ
mightier
زیادہ زور والا ہے۔ غلبے والا ہے
ʿalaykum
عَلَيْكُم
on you
تم پر
mina
مِّنَ
than
سے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah?
اللہ بڑھ کر
wa-ittakhadhtumūhu
وَٱتَّخَذْتُمُوهُ
And you have taken Him
اور تم نے بنا لیا اس کو
warāakum
وَرَآءَكُمْ
behind your
اپنے پیچھے
ẓih'riyyan
ظِهْرِيًّاۖ
backs
پشت کے پیچھے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
rabbī
رَبِّى
my Lord
میرا رب
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم عمل کرتے ہو
muḥīṭun
مُحِيطٌ
(is) All-Encompassing
گھیرنے والا ہے

طاہر القادری:

شعیب (علیہ السلام) نے کہا: اے میری قوم! کیا میرا کنبہ تمہارے نزدیک اﷲ سے زیادہ معزز ہے، اور تم نے اسے (یعنی اللہ تعالیٰ کو گویا) اپنے پس پشت ڈال رکھا ہے۔ بیشک میرا رب تمہارے (سب) کاموں کو احاطہ میں لئے ہوئے ہے،

English Sahih:

He said, "O my people, is my family more respected for power by you than Allah? But you put Him behind your backs [in neglect]. Indeed, my Lord is encompassing of what you do.

1 Abul A'ala Maududi

شعیبؑ نے کہا "بھائیو، کیا میری برادری تم پر اللہ سے زیادہ بھاری ہے کہ تم نے (برادری کا تو خوف کیا اور) اللہ کو بالکل پس پشت ڈال دیا؟ جان رکھو کہ جو کچھ تم کر رہے ہو وہ اللہ کی گرفت سے باہر نہیں ہے