Skip to main content

وَيٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّىْ عَامِلٌ ۗ سَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ۙ مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ ۗ وَارْتَقِبُوْۤا اِنِّىْ مَعَكُمْ رَقِيْبٌ

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
اور اے میری قوم
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
Work
عمل کرو
ʿalā
عَلَىٰ
(according) to
پر
makānatikum
مَكَانَتِكُمْ
your position
اپنی جگہ
innī
إِنِّى
indeed I am
بیشک میں
ʿāmilun
عَٰمِلٌۖ
working
عمل کرنے والا ہوں
sawfa
سَوْفَ
Soon
عنقریب
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
تم جان لوگے
man
مَن
(on) whom
کون ہے
yatīhi
يَأْتِيهِ
will come
کہ آتا ہے اس پر
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
ایک عذاب
yukh'zīhi
يُخْزِيهِ
(that will) disgrace him
جو رسوا کردے اس کو
waman
وَمَنْ
and who
اور کون ہے
huwa
هُوَ
[he]
وہ
kādhibun
كَٰذِبٌۖ
(is) a liar
جو جھوٹا ہے
wa-ir'taqibū
وَٱرْتَقِبُوٓا۟
And watch
اور انتظار کرو
innī
إِنِّى
indeed I am
بیشک میں
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
تمہارے ساتھ
raqībun
رَقِيبٌ
a watcher"
انتظار کرنے والا ہوں

طاہر القادری:

اور اے میری قوم! تم اپنی جگہ کام کرتے رہو میں اپنا کام کر رہا ہوں۔ تم عنقریب جان لوگے کہ کس پر وہ عذاب آپہنچتا ہے جو رسوا کر ڈالے گا اور کون ہے جو جھوٹا ہے، اور تم بھی انتظار کرتے رہو اور میں (بھی) تمہارے ساتھ منتظر ہوں،

English Sahih:

And O my people, work according to your position; indeed, I am working. You are going to know to whom will come a punishment that will disgrace him and who is a liar. So watch; indeed, I am with you a watcher, [awaiting the outcome]."

1 Abul A'ala Maududi

اے میری قوم کے لوگو، تم اپنے طریقے پر کام کیے جاؤ اور میں اپنے طریقے پر کرتا رہوں گا، جلدی ہی تمہیں معلوم ہو جائے گا کہ کس پر ذلت کا عذاب آتا ہے اور کون جھوٹا ہے تم بھی انتظار کرو اور میں بھی تمہارے ساتھ چشم براہ ہوں"