وَمَاۤ اَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِيْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
مگر تم خواہ کتنا ہی چاہو اِن میں سے اکثر لوگ مان کر دینے والے نہیں ہیں
English Sahih:
And most of the people, although you strive [for it], are not believers.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
مگر تم خواہ کتنا ہی چاہو اِن میں سے اکثر لوگ مان کر دینے والے نہیں ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور اکثر آدمی تم کتنا ہی چاہو ایمان نہ لائیں گے،
احمد علی Ahmed Ali
اور اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں خواہ تو کتنا ہی چاہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
گو آپ لاکھ چاہیں۔ لیکن اکثر لوگ ایماندار نہ ہیں نہ ہونگے (١)۔
١٠٣۔ ١ یعنی اللہ تعالٰی آپ کو پچھلے واقعات سے آگاہ فرما رہا ہے تاکہ لوگ ان سے عبرت پکڑیں اور اللہ کے پیغمبروں کا راستہ اختیار کر کے نجات ابدی کے مستحق بن جائیں۔ لیکن اس کے باوجود لوگوں کی اکثریت ایمان لانے والی نہیں ہے کیونکہ وہ گذشتہ قوموں کے واقعات سنتے ہیں لیکن عبرت پذیری کے لئے نہیں، صرف دلچسپی اور لذت کے لئے، اس لئے وہ ایمان سے، محروم ہی رہتے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور بہت سے آدمی گو تم (کتنی ہی) خواہش کرو ایمان لانے والے نہیں ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
گو آپ لاکھ چاہیں لیکن اکثر لوگ ایمان دار نہ ہوں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور آپ کتنا ہی حرص کریں (اور کتنا ہی چاہیں) مگر اکثر لوگ ایمان نہیں لائیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور آپ کسی قدر کیوں نہ چاہیں انسانوں کی اکثریت ایمان لانے والی نہیں ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ہیں اگرچہ آپ (کتنی ہی) خواہش کریں،