Skip to main content

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ اَرْسَلَتْ اِلَيْهِنَّ وَاَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَـاً وَّاٰتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّيْنًا وَّقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۚ فَلَمَّا رَاَيْنَهٗۤ اَكْبَرْنَهٗ وَقَطَّعْنَ اَيْدِيَهُنَّۖ وَقُلْنَ حَاشَ لِلّٰهِ مَا هٰذَا بَشَرًا ۗ اِنْ هٰذَاۤ اِلَّا مَلَكٌ كَرِيْمٌ

falammā
فَلَمَّا
So when
تو جب
samiʿat
سَمِعَتْ
she heard
اس نے سنا
bimakrihinna
بِمَكْرِهِنَّ
of their scheming
ان عورتوں کے مکر کو
arsalat
أَرْسَلَتْ
she sent
اس نے بھیجا
ilayhinna
إِلَيْهِنَّ
for them
ان کی طرف (بلا بھیجنا ان کو)
wa-aʿtadat
وَأَعْتَدَتْ
and she prepared
اور تیار کیں
lahunna
لَهُنَّ
for them
ان کے لیے
muttaka-an
مُتَّكَـًٔا
a banquet
تکیہ لگانے کی جگہ (مجلس)
waātat
وَءَاتَتْ
and she gave
اور دی
kulla
كُلَّ
each
ہر
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
one
ایک عورت کو
min'hunna
مِّنْهُنَّ
of them
ان میں سے
sikkīnan
سِكِّينًا
a knife
ایک چھری
waqālati
وَقَالَتِ
and she said
اور کہنے لگی
ukh'ruj
ٱخْرُجْ
"Come out
نکل آ
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّۖ
before them"
ان پر
falammā
فَلَمَّا
Then when
تو جب
ra-aynahu
رَأَيْنَهُۥٓ
they saw him
ان عورتوں نے دیکھا اس کو
akbarnahu
أَكْبَرْنَهُۥ
they greatly admired him
بڑا سمجھا اس کو۔ مرعوب ہوگئیں اس سے
waqaṭṭaʿna
وَقَطَّعْنَ
and cut
اور کاٹ بیٹھیں
aydiyahunna
أَيْدِيَهُنَّ
their hands
اپنے ہاتھ
waqul'na
وَقُلْنَ
they said
اور کہنے لگیں
ḥāsha
حَٰشَ
"Forbid
حاش۔پاکی
lillahi
لِلَّهِ
Allah
للہ۔ پاکی ہے اللہ کے لیے
مَا
not
نہیں
hādhā
هَٰذَا
(is) this
ہے یہ
basharan
بَشَرًا
a man
ایک انسان
in
إِنْ
not
نہیں
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
یہ
illā
إِلَّا
but
مگر
malakun
مَلَكٌ
an angel
ایک فرشتہ
karīmun
كَرِيمٌ
noble"
معزز

طاہر القادری:

پس جب اس (زلیخا) نے ان کی مکارانہ باتیں سنیں (تو) انہیں بلوا بھیجا اور ان کے لئے مجلس آراستہ کی (پھر ان کے سامنے پھل رکھ دیئے) اور ان میں سے ہر ایک کو ایک ایک چھری دے دی اور (یوسف علیہ السلام سے) درخواست کی کہ ذرا ان کے سامنے سے (ہوکر) نکل جاؤ (تاکہ انہیں بھی میری کیفیت کا سبب معلوم ہو جائے)، سو جب انہوں نے یوسف (علیہ السلام کے حسنِ زیبا) کو دیکھا تو اس (کے جلوۂ جمال) کی بڑائی کرنے لگیں اور وہ (مدہوشی کے عالم میں پھل کاٹنے کے بجائے) اپنے ہاتھ کاٹ بیٹھیں اور (دیکھ لینے کے بعد بے ساختہ) بول اٹھیں: اﷲ کی پناہ! یہ تو بشر نہیں ہے، یہ تو بس کوئی برگزیدہ فرشتہ (یعنی عالمِ بالا سے اترا ہوا نور کا پیکر) ہے،

English Sahih:

So when she heard of their scheming, she sent for them and prepared for them a banquet and gave each one of them a knife and said [to Joseph], "Come out before them." And when they saw him, they greatly admired him and cut their hands and said, "Perfect is Allah! This is not a man; this is none but a noble angel."

1 Abul A'ala Maududi

اس نے جو اُن کی یہ مکارانہ باتیں سنیں تو اُن کو بلاوا بھیج دیا اور ان کے لیے تکیہ دار مجلس آراستہ کی اور ضیافت میں ہر ایک کے آگے ایک چھری رکھ دی (پھر عین اس وقت جبکہ وہ پھل کاٹ کاٹ کر کھا رہی تھیں) اس نے یوسفؑ کو اشارہ کیا کہ ان کے سامنے نکل آ جب ان عورتوں کی نگاہ اس پر پڑی تو وہ دنگ رہ گئیں اور اپنے ہاتھ کاٹ بیٹھیں اور بے ساختہ پکا ر اٹھیں "حاشاللّٰہ، یہ شخص انسان نہیں ہے، یہ تو کوئی بزرگ فرشتہ ہے"