Skip to main content

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُوْنِىْ بِهٖۚ فَلَمَّا جَاۤءَهُ الرَّسُوْلُ قَالَ ارْجِعْ اِلٰى رَبِّكَ فَسْــَٔلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ الّٰتِىْ قَطَّعْنَ اَيْدِيَهُنَّۗ اِنَّ رَبِّىْ بِكَيْدِهِنَّ عَلِيْمٌ

And said
وَقَالَ
اور کہا
the king
ٱلْمَلِكُ
بادشاہ نے
"Bring him to me"
ٱئْتُونِى
میرے پاس لے آؤ
"Bring him to me"
بِهِۦۖ
اس کو
But when
فَلَمَّا
تو جب
came to him
جَآءَهُ
آیا اس کے پاس
the messenger
ٱلرَّسُولُ
ایلچی۔ پیغام لانے والا
he said
قَالَ
(یوسف نے) کہا
"Return
ٱرْجِعْ
واپس جاؤ
to
إِلَىٰ
پاس
your lord
رَبِّكَ
اپنے آقا کے
and ask him
فَسْـَٔلْهُ
پھر اس سے پوچھو
what
مَا
کیا
(is the) case
بَالُ
حال ہے
(of) the women
ٱلنِّسْوَةِ
عورتوں کا
who
ٱلَّٰتِى
جنہوں نے
cut
قَطَّعْنَ
کاٹ دیے تھے
their hands
أَيْدِيَهُنَّۚ
اپنے ہاتھ
Indeed
إِنَّ
بے شک
my Lord
رَبِّى
میرا رب
of their plot
بِكَيْدِهِنَّ
ان کی چال سے
(is) All-Knower"
عَلِيمٌ
واقف ہے

طاہر القادری:

اور (یہ تعبیر سنتے ہی) بادشاہ نے کہا: یوسف (علیہ السلام) کو (فورًا) میرے پاس لے آؤ، پس جب یوسف (علیہ السلام) کے پاس قاصد آیا تو انہوں نے کہا: اپنے بادشاہ کے پاس لوٹ جا اور اس سے (یہ) پوچھ (کہ) ان عورتوں کا (اب) کیا حال ہے جنہوں نے اپنے ہاتھ کاٹ ڈالے تھے؟ بیشک میرا رب ان کے مکر و فریب کو خوب جاننے والا ہے،

English Sahih:

And the king said, "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Joseph] said, "Return to your master and ask him what is the case of the women who cut their hands. Indeed, my Lord is Knowing of their plan."

1 Abul A'ala Maududi

بادشاہ نے کہا اسے میرے پاس لاؤ مگر جب شاہی فرستادہ یوسفؑ کے پاس پہنچا تو اس نے کہا "اپنے رب کے پاس واپس جا اور اس سے پوچھ کہ اُن عورتوں کا کیا معاملہ ہے جنہوں نے اپنے ہاتھ کاٹ لیے تھے؟ میرا رب تو ان کی مکاری سے واقف ہی ہے"