Skip to main content

اِرْجِعُوْۤا اِلٰۤى اَبِيْكُمْ فَقُوْلُوْا يٰۤاَبَانَاۤ اِنَّ ابْنَكَ سَرَقَۚ وَمَا شَهِدْنَاۤ اِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حٰفِظِيْنَ

ir'jiʿū
ٱرْجِعُوٓا۟
Return
لوٹ آؤ
ilā
إِلَىٰٓ
to
طرف
abīkum
أَبِيكُمْ
your father
اپنے باپ کی
faqūlū
فَقُولُوا۟
and say
پھر کہو
yāabānā
يَٰٓأَبَانَآ
O our father!
اے ہمارے ابا جان
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
ib'naka
ٱبْنَكَ
your son
تیرے بیٹے نے
saraqa
سَرَقَ
has stolen
چوری کی ہے
wamā
وَمَا
and not
اور ہم نے
shahid'nā
شَهِدْنَآ
we testify
دیکھا نہیں
illā
إِلَّا
except
مگر
bimā
بِمَا
of what
جو ہم کو
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
we knew
معلوم ہوا
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
kunnā
كُنَّا
we were
ہیں ہم
lil'ghaybi
لِلْغَيْبِ
of the unseen
غیب کے لئے
ḥāfiẓīna
حَٰفِظِينَ
guardians
حفاظت کرنے والے

طاہر القادری:

تم اپنے باپ کی طرف لوٹ جاؤ پھر (جا کر) کہو: اے ہمارے باپ! بیشک آپ کے بیٹے نے چوری کی ہے (اس لئے وہ گرفتار کر لیا گیا) اور ہم نے فقط اسی بات کی گواہی دی تھی جس کا ہمیں علم تھا اور ہم غیب کے نگہبان نہ تھے،

English Sahih:

Return to your father and say, 'O our father, indeed your son has stolen, and we did not testify except to what we knew. And we were not witnesses of the unseen.

1 Abul A'ala Maududi

تم جا کر اپنے والد سے کہو کہ "ابا جان، آپ کے صاحبزادے نے چوری کی ہے ہم نے اسے چوری کرتے ہوئے نہیں دیکھا، جو کچھ ہمیں معلوم ہوا ہے بس وہی ہم بیان کر رہے ہیں، اور غیب کی نگہبانی تو ہم نہ کر سکتے تھے