Skip to main content

فَلَمَّا دَخَلُوْا عَلَيْهِ قَالُوْا يٰۤاَيُّهَا الْعَزِيْزُ مَسَّنَا وَاَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجٰٮةٍ فَاَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَاۗ اِنَّ اللّٰهَ يَجْزِى الْمُتَصَدِّقِيْنَ

falammā
فَلَمَّا
So when
پھر جب
dakhalū
دَخَلُوا۟
they entered
وہ داخل ہوئے
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
اس پر
qālū
قَالُوا۟
they said
کہنے لگے
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O Aziz!
اے
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
"O Aziz!
عزیز
massanā
مَسَّنَا
Has touched us
پہنچی ہم کو
wa-ahlanā
وَأَهْلَنَا
and our family
اور ہمارے گھر والوں کو
l-ḍuru
ٱلضُّرُّ
the adversity
تکلیف
waji'nā
وَجِئْنَا
and we have come
اور لائے ہیں ہم
bibiḍāʿatin
بِبِضَٰعَةٍ
with goods
پونچی
muz'jātin
مُّزْجَىٰةٍ
(of) little value
حقیر سی
fa-awfi
فَأَوْفِ
but pay (in) full
پس پورا پورا دے دیجئے
lanā
لَنَا
to us
ہم کو
l-kayla
ٱلْكَيْلَ
the measure
پیمانہ
wataṣaddaq
وَتَصَدَّقْ
and be charitable
اور صدقہ کر
ʿalaynā
عَلَيْنَآۖ
to us
ہم پر
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
yajzī
يَجْزِى
rewards
جزا دیتا ہے
l-mutaṣadiqīna
ٱلْمُتَصَدِّقِينَ
the charitable"
صدقہ کرنے والوں کو

طاہر القادری:

سو جب وہ (دوبارہ) یوسف (علیہ السلام) کے پاس حاضر ہوئے تو کہنے لگے: اے عزیزِ مصر! ہم پر اور ہمارے گھر والوں پر مصیبت آن پڑی ہے (ہم شدید قحط میں مبتلا ہیں) اور ہم (یہ) تھوڑی سی رقم لے کر آئے ہیں سو (اس کے بدلے) ہمیں (غلہ کا) پورا پورا ناپ دے دیں اور (اس کے علاوہ) ہم پر (کچھ) صدقہ (بھی) کر دیں۔ بیشک اﷲ خیرات کرنے والوں کو جزا دیتا ہے،

English Sahih:

So when they entered upon him [i.e., Joseph], they said, "O Azeez, adversity has touched us and our family, and we have come with goods poor in quality, but give us full measure and be charitable to us. Indeed, Allah rewards the charitable."

1 Abul A'ala Maududi

جب یہ لوگ مصر جا کر یوسفؑ کی پیشی میں داخل ہوئے تو انہوں نے عرض کیا کہ "اے سردار با اقتدار، ہم اور ہمارے اہل و عیال سخت مصیبت میں مبتلا ہیں اور ہم کچھ حقیر سی پونجی لے کر آئے ہیں، آپ ہمیں بھر پور غلہ عنایت فرمائیں اور ہم کو خیرات دیں، اللہ خیرات کرنے والوں کو جزا دیتا ہے"