Skip to main content

قَالُوْۤا ءَاِنَّكَ لَاَنْتَ يُوْسُفُۗ قَالَ اَنَاۡ يُوْسُفُ وَهٰذَاۤ اَخِىْ قَدْ مَنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَاۗ اِنَّهٗ مَنْ يَّتَّقِ وَيَصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ

qālū
قَالُوٓا۟
They said
انہوں نے کہا
a-innaka
أَءِنَّكَ
"Are you indeed
کیا بیشک تو
la-anta
لَأَنتَ
[surely you]
التبہ تو ہی
yūsufu
يُوسُفُۖ
Yusuf?"
یوسف ہے
qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
anā
أَنَا۠
"I am
میں
yūsufu
يُوسُفُ
Yusuf
یوسف ہوں
wahādhā
وَهَٰذَآ
and this
اور یہ
akhī
أَخِىۖ
(is) my brother
میرا بھائی ہے
qad
قَدْ
Indeed
تحقیق
manna
مَنَّ
Allah has been gracious
احسان کیا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has been gracious
اللہ نے
ʿalaynā
عَلَيْنَآۖ
to us
ہم پر
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
بیشک وہ
man
مَن
who
جو
yattaqi
يَتَّقِ
fears Allah
تقویٰ اختیار کرے
wayaṣbir
وَيَصْبِرْ
and (is) patient
اور صبر کرے
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
تو یقیناً
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
لَا
(does) not
نہیں
yuḍīʿu
يُضِيعُ
let go waste
ضائع کرتا
ajra
أَجْرَ
(the) reward
اجر
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers"
محسنین کا

طاہر القادری:

وہ بولے: کیا واقعی تم ہی یوسف ہو؟ انہوں نے فرمایا: (ہاں) میں یوسف ہوں اور یہ میرا بھائی ہے بیشک اﷲ نے ہم پر احسان فرمایا ہے، یقیناً جو شخص اﷲ سے ڈرتا اور صبر کرتا ہے تو بیشک اﷲ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتا،

English Sahih:

They said, "Are you indeed Joseph?" He said, "I am Joseph, and this is my brother. Allah has certainly favored us. Indeed, he who fears Allah and is patient, then indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good."

1 Abul A'ala Maududi

وہ چونک کر بولے "کیا تم یوسفؑ ہو؟" اُس نے کہا، "ہاں، میں یوسفؑ ہوں اور یہ میرا بھائی ہے اللہ نے ہم پر احسان فرمایا حقیقت یہ ہے کہ اگر کوئی تقویٰ اور صبر سے کام لے تو اللہ کے ہاں ایسے نیک لوگوں کا اجر مارا نہیں جاتا"