Skip to main content

جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَاۤٮِٕهِمْ وَاَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ وَالْمَلٰۤٮِٕكَةُ يَدْخُلُوْنَ عَلَيْهِمْ مِّنْ كُلِّ بَابٍۚ

jannātu ʿadnin
جَنَّٰتُ عَدْنٍ
Gardens of Eden
باغات ہیں ہمیشہ کے
yadkhulūnahā
يَدْخُلُونَهَا
they will enter them
جن میں وہ داخل ہوں گے
waman
وَمَن
and whoever
اور جو کوئی
ṣalaḥa
صَلَحَ
(were) righteous
صالح ہوا
min
مِنْ
among
سے
ābāihim
ءَابَآئِهِمْ
their fathers
ان کے باپوں میں (سے)
wa-azwājihim
وَأَزْوَٰجِهِمْ
and their spouses
اور ان کی بیویوں میں سے
wadhurriyyātihim
وَذُرِّيَّٰتِهِمْۖ
and their offsprings
اور ان کی اولادوں میں سے
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
And the Angels
اور فرشتے
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
will enter
داخل ہوں گے
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
ان پر
min
مِّن
from
سے
kulli
كُلِّ
every
ہر
bābin
بَابٍ
gate
دروازے

طاہر القادری:

(جہاں) سدا بہار باغات ہیں ان میں وہ لوگ داخل ہوں گے اور ان کے آباء و اجداد اور ان کی بیویوں اور ان کی اولاد میں سے جو بھی نیکوکار ہوگا اور فرشتے ان کے پاس (جنت کے) ہر دروازے سے آئیں گے،

English Sahih:

Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their forefathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying],

1 Abul A'ala Maududi

یعنی ایسے باغ جو اُن کی ابدی قیام گاہ ہوں گے وہ خود بھی ان میں داخل ہوں گے اور ان کے آباؤ اجداد اور اُن کی بیویوں اور اُن کی اولاد میں سے جو جو صالح ہیں وہ بھی اُن کے ساتھ وہاں جائیں گے ملائکہ ہر طرف سے اُن کے استقبال کے لیے آئیں گے