Skip to main content

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَاۤ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ قُلْ اِنَّ اللّٰهَ يُضِلُّ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِىْۤ اِلَيْهِ مَنْ اَنَابَ ۖ

wayaqūlu
وَيَقُولُ
And say
اور کہتے ہیں وہ لوگ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
lawlā
لَوْلَآ
"Why has not
کیوں نہیں
unzila
أُنزِلَ
been sent down
اتاری گئی
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
اس پر
āyatun
ءَايَةٌ
a Sign
کوئی نشانی
min
مِّن
from
طرف سے
rabbihi
رَّبِّهِۦۗ
his Lord?"
اس کے رب کی
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
inna
إِنَّ
"Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
yuḍillu
يُضِلُّ
lets go astray
بھٹکاتا ہے
man
مَن
whom
جس کو
yashāu
يَشَآءُ
He wills
چاہتا ہے
wayahdī
وَيَهْدِىٓ
and guides
اور ہدایت دیتا ہے
ilayhi
إِلَيْهِ
to Himself
اپنی طرف
man
مَنْ
whoever
جو
anāba
أَنَابَ
turns back
رجوع کرے

طاہر القادری:

اور کافر لوگ یہ کہتے ہیں کہ اس (رسول) پر اس کے رب کی جانب سے کوئی نشانی کیوں نہیں اتری، فرما دیجئے: بیشک اﷲ جسے چاہتا ہے (نشانیوں کے باوجود) گمراہ ٹھہرا دیتا ہے اور جو اس کی طرف رجوع کرتا ہے اسے اپنی جانب رہنمائی فرما دیتا ہے،

English Sahih:

And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, [O Muhammad], "Indeed, Allah leaves astray whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him] –

1 Abul A'ala Maududi

یہ لوگ جنہوں نے (رسالت محمدیؐ کو ماننے سے) انکار کر دیا ہے کہتے ہیں "اِس شخص پر اِس کے رب کی طرف سے کوئی نشانی کیوں نہ اتری" کہو، اللہ جسے چاہتا ہے گمراہ کر دیتا ہے اور وہ اپنی طرف آنے کا راستہ اُسی کو دکھاتا ہے جو اُس کی طرف رجوع کرے