Skip to main content

مَثَلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ اَعْمَالُهُمْ كَرَمَادِ ِشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيْحُ فِىْ يَوْمٍ عَاصِفٍۗ لَا يَقْدِرُوْنَ مِمَّا كَسَبُوْا عَلٰى شَىْءٍۗ ذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ

mathalu
مَّثَلُ
(The) example
مثال ان لوگوں کی
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
جنہوں نے
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
کفر کیا
birabbihim
بِرَبِّهِمْۖ
in their Lord
اپنے رب کے ساتھ
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
اعمال ان کے
karamādin
كَرَمَادٍ
(are) like ashes
راکھ کی طرح
ish'taddat
ٱشْتَدَّتْ
blows furiously
سخت ہوگئی
bihi
بِهِ
on it
ساتھ اس کے
l-rīḥu
ٱلرِّيحُ
the wind
آندھی میں
فِى
in
(میں)
yawmin
يَوْمٍ
a day
کسی دن
ʿāṣifin
عَاصِفٍۖ
stormy
تیز ہوا کے
لَّا
No
نہ
yaqdirūna
يَقْدِرُونَ
control (they have)
قدرت رکھیں گے/ نہ قادر ہوسکیں گے
mimmā
مِمَّا
of what
اس میں سے جو
kasabū
كَسَبُوا۟
they have earned
انہوں نے کمائی کی
ʿalā
عَلَىٰ
on
پر
shayin
شَىْءٍۚ
anything
کسی چیز
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہی ہے
huwa
هُوَ
[it]
وہ
l-ḍalālu
ٱلضَّلَٰلُ
(is) the straying
گمراہی
l-baʿīdu
ٱلْبَعِيدُ
far
جو دور کی ہے

طاہر القادری:

جن لوگوں نے اپنے رب سے کفر کیا ہے، ان کی مثال یہ ہے کہ ان کے اعمال (اس) راکھ کی مانند ہیں جس پر تیز آندھی کے دن سخت ہوا کا جھونکا آگیا، وہ ان (اَعمال) میں سے جو انہوں نے کمائے تھے کسی چیز پر قابو نہیں پاسکیں گے۔ یہی بہت دور کی گمراہی ہے،

English Sahih:

The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error.

1 Abul A'ala Maududi

جن لوگوں نے اپنے رب سے کفر کیا ہے ان کے اعمال کی مثال اُس راکھ کی سی ہے جسے ایک طوفانی دن کی آندھی نے اڑا دیا ہو وہ اپنے کیے کا کچھ بھی پھل نہ پا سکیں گے یہی پرلے درجے کی گم گشتگی ہے