Skip to main content

يُثَبِّتُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِ ۚ وَيُضِلُّ اللّٰهُ الظّٰلِمِيْنَ ۗ وَيَفْعَلُ اللّٰهُ مَا يَشَاۤءُ

yuthabbitu
يُثَبِّتُ
Allah keeps firm
ثابت رکھتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah keeps firm
اللہ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
with the firm word
ساتھ بات کے
l-thābiti
ٱلثَّابِتِ
with the firm word
ثابت
فِى
in
میں
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
زندگی میں
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنیا کی
wafī
وَفِى
and in
اور میں
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۖ
the Hereafter
آخرت
wayuḍillu
وَيُضِلُّ
And Allah lets go astray
اور بھٹکاتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah lets go astray
اللہ
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَۚ
the wrongdoers
ظالموں کو
wayafʿalu
وَيَفْعَلُ
And Allah does
اور کرتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah does
اللہ
مَا
what
جو
yashāu
يَشَآءُ
He wills
وہ چاہتا ہے

طاہر القادری:

اللہ ایمان والوں کو (اس) مضبوط بات (کی برکت) سے دنیوی زندگی میں بھی ثابت قدم رکھتا ہے اور آخرت میں (بھی)۔ اور اللہ ظالموں کو گمراہ ٹھہرا دیتا ہے۔ اور اللہ جو چاہتا ہے کر ڈالتا ہے،

English Sahih:

Allah keeps firm those who believe, with the firm word, in worldly life and in the Hereafter. And Allah sends astray the wrongdoers. And Allah does what He wills.

1 Abul A'ala Maududi

ایمان لانے والوں کو اللہ ایک قول ثابت کی بنیاد پر دنیا اور آخرت، دونوں میں ثبات عطا کرتا ہے، اور ظالموں کو اللہ بھٹکا دیتا ہے اللہ کو اختیار ہے جو چاہے کرے