Skip to main content

يُثَبِّتُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِ ۚ وَيُضِلُّ اللّٰهُ الظّٰلِمِيْنَ ۗ وَيَفْعَلُ اللّٰهُ مَا يَشَاۤءُ

Allah keeps firm
يُثَبِّتُ
ثابت رکھتا ہے
Allah keeps firm
ٱللَّهُ
اللہ
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو
believe
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے
with the firm word
بِٱلْقَوْلِ
ساتھ بات کے
with the firm word
ٱلثَّابِتِ
ثابت
in
فِى
میں
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی میں
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
and in
وَفِى
اور میں
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِۖ
آخرت
And Allah lets go astray
وَيُضِلُّ
اور بھٹکاتا ہے
And Allah lets go astray
ٱللَّهُ
اللہ
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَۚ
ظالموں کو
And Allah does
وَيَفْعَلُ
اور کرتا ہے
And Allah does
ٱللَّهُ
اللہ
what
مَا
جو
He wills
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے

طاہر القادری:

اللہ ایمان والوں کو (اس) مضبوط بات (کی برکت) سے دنیوی زندگی میں بھی ثابت قدم رکھتا ہے اور آخرت میں (بھی)۔ اور اللہ ظالموں کو گمراہ ٹھہرا دیتا ہے۔ اور اللہ جو چاہتا ہے کر ڈالتا ہے،

English Sahih:

Allah keeps firm those who believe, with the firm word, in worldly life and in the Hereafter. And Allah sends astray the wrongdoers. And Allah does what He wills.

1 Abul A'ala Maududi

ایمان لانے والوں کو اللہ ایک قول ثابت کی بنیاد پر دنیا اور آخرت، دونوں میں ثبات عطا کرتا ہے، اور ظالموں کو اللہ بھٹکا دیتا ہے اللہ کو اختیار ہے جو چاہے کرے