Skip to main content

وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُـضِلُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ قُلْ تَمَتَّعُوْا فَاِنَّ مَصِيْرَكُمْ اِلَى النَّارِ

And they set up
وَجَعَلُوا۟
اور انہوں نے بنالئے
to Allah
لِلَّهِ
اللہ کے لئے
equals
أَندَادًا
کچھ شریک
so that they mislead
لِّيُضِلُّوا۟
تاکہ وہ بھٹکادیں
from
عَن
سے
His Path
سَبِيلِهِۦۗ
اس کے راستے (سے)
Say
قُلْ
کہہ دیجئے
"Enjoy
تَمَتَّعُوا۟
فائدہ اٹھا لو
but indeed
فَإِنَّ
تو بیشک
your destination
مَصِيرَكُمْ
تمہارا لوٹنا
(is) to
إِلَى
طرف ہے
the Fire"
ٱلنَّارِ
آگ کی

طاہر القادری:

اور انہوں نے اللہ کے لئے شریک بنا ڈالے تاکہ وہ (لوگوں کو) اس کی راہ سے بہکائیں۔ فرما دیجئے: تم (چند روزہ) فائدہ اٹھا لو بیشک تمہارا انجام آگ ہی کی طرف (جانا) ہے،

English Sahih:

And they have attributed to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy yourselves, for indeed, your destination is the Fire."

1 Abul A'ala Maududi

اور اللہ کے کچھ ہمسر تجویز کر لیے تاکہ وہ انہیں اللہ کے راستے سے بھٹکا دیں اِن سے کہو، اچھا مزے کر لو، آخرکار تمہیں پلٹ کر جانا دوزخ ہی میں ہے