Skip to main content

وَاِنْ مِّنْ شَىْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَاۤٮِٕنُهٗ وَمَا نُنَزِّلُهٗۤ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُوْمٍ

wa-in
وَإِن
And not
اور نہیں
min
مِّن
(is) any
کوئی بھی
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز
illā
إِلَّا
but
مگر
ʿindanā
عِندَنَا
with Us
ہمارے پاس
khazāinuhu
خَزَآئِنُهُۥ
(are) its treasures
اس کے خزانے ہیں
wamā
وَمَا
and not
اور نہیں
nunazziluhu
نُنَزِّلُهُۥٓ
We send it down
ہم اتارتے اس کو
illā
إِلَّا
except
مگر
biqadarin
بِقَدَرٍ
in a measure
ساتھ ایک اندازے کے
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
known
جو معلوم ہے

طاہر القادری:

اور (کائنات) کی کوئی بھی چیز ایسی نہیں ہے مگر یہ کہ ہمارے پاس اس کے خزانے ہیں اور ہم اسے صرف معیّن مقدار کے مطابق ہی اتارتے رہتے ہیں،

English Sahih:

And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known [i.e., specified] measure.

1 Abul A'ala Maududi

کوئی چیز ایسی نہیں جس کے خزانے ہمارے پاس نہ ہوں، اور جس چیز کو بھی ہم نازل کرتے ہیں ایک مقرر مقدار میں نازل کرتے ہیں