قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ
"Then indeed you
فَإِنَّكَ
تو بیشک تو
the ones given respite
ٱلْمُنظَرِينَ
مہلت دیئے جانے والوں میں سے ہے
طاہر القادری:
اللہ نے فرمایا: سو بیشک تو مہلت یافتہ لوگوں میں سے ہے،
English Sahih:
[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved
1 Abul A'ala Maududi
فرمایا "اچھا، تجھے مہلت ہے
2 Ahmed Raza Khan
فرمایا تو ان میں سے ہے جن کو اس معلوم،
3 Ahmed Ali
4 Ahsanul Bayan
فرمایا کہ اچھا تو ان میں سے ہے جنہیں مہلت ملی ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
فرمایا کہ تجھے مہلت دی جاتی ہے
6 Muhammad Junagarhi
فرمایا کہ اچھا تو ان میں سے ہے جنہیں مہلت ملی ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
فرمایا بے شک تو مہلت پانے والوں میں سے ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جواب ملا کہ تجھے مہلت دیدی گئی ہے
9 Tafsir Jalalayn
فرمایا کہ تجھے مہلت دی جاتی ہے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
Allah ney farmaya kay : jaa phir tujhay mohlat ( to ) dey di gaee .
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٣٧
Al-Hijr15:37