Skip to main content

وَاِنَّ جَهَـنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَعِيْنَ ۙ

And indeed
وَإِنَّ
اور بیشک
Hell
جَهَنَّمَ
جہنم
(is) surely the promised place for them
لَمَوْعِدُهُمْ
البتہ ان کے وعدے کی جگہ ہے
all
أَجْمَعِينَ
سب کے سب کی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور ان سب کے لیے جہنم کی وعید ہے"

English Sahih:

And indeed, Hell is the promised place for them all.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور ان سب کے لیے جہنم کی وعید ہے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک جہنم ان سب کا وعدہ ہے،

احمد علی Ahmed Ali

اور بے شک ان سب کا وعدہ دوزخ پر ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یقیناً سب کے وعدے کی جگہ جہنم ہے (١)

٤٣۔١ یعنی جتنے بھی تیرے پیروکار ہوں گے، سب جہنم کا ایندھن بنیں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ان سب کے وعدے کی جگہ جہنم ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یقیناً ان سب کے وعدے کی جگہ جہنم ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور بے شک جہنم ان سب کی وعدہ گاہ ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جہنم ّایسے تمام لوگوں کی آخری وعدہ گاہ ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بیشک ان سب کے لئے وعدہ کی جگہ جہنم ہے،