Skip to main content

قَالُوْا بَشَّرْنٰكَ بِالْحَـقِّ فَلَا تَكُنْ مِّنَ الْقٰنِطِيْنَ

qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
basharnāka
بَشَّرْنَٰكَ
"We give you glad tidings
خوشخبری دیتے ہیں ہم تجھ کو
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
ساتھ حق کے
falā
فَلَا
so (do) not
پس نہ
takun
تَكُن
be
تو ہو
mina
مِّنَ
of
سے
l-qāniṭīna
ٱلْقَٰنِطِينَ
the despairing"
مایوس ہونے والوں میں سے

طاہر القادری:

انہوں نے کہا: ہم آپ کو سچی بشارت دے رہے ہیں سو آپ نا امید نہ ہوں،

English Sahih:

They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."

1 Abul A'ala Maududi

اُنہوں نے جواب دیا "ہم تمہیں برحق بشارت دے رہے ہیں، تم مایوس نہ ہو"