Skip to main content

لَوْ مَا تَأْتِيْنَا بِالْمَلٰۤٮِٕكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ

Why
لَّوْ
کیوں
not
مَا
نہیں
you bring to us
تَأْتِينَا
لاتے تم ہمارے پاس
the Angels
بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
فرشتوں کو
if
إِن
اگر
you are
كُنتَ
ہے تو
of
مِنَ
سے
the truthful?"
ٱلصَّٰدِقِينَ
سچوں میں سے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اگر تو سچا ہے تو ہمارے سامنے فرشتوں کو لے کیوں نہیں آتا؟"

English Sahih:

Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اگر تو سچا ہے تو ہمارے سامنے فرشتوں کو لے کیوں نہیں آتا؟"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ہمارے پاس فرشتے کیوں نہیں لاتے اگر تم سچے ہو

احمد علی Ahmed Ali

اگر تم سچے ہو تو ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لاتے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اگر تو سچا ہی ہے تو ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لاتا (١)۔

٧۔١ یہ کافروں کے کفر و عناد کا بیان ہے کہ وہ نبی کو دیوانہ کہتے اور کہتے کہ اگر تو (اے محمد صلی اللہ علیہ وسلم) سچا ہے تو اپنے اللہ سے کہہ کہ وہ فرشتے ہمارے پاس بھیجے تاکہ وہ تیری رسالت کی تصدیق کریں یا ہمیں ہلاک کر دیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اگر تو سچا ہے تو ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لے آتا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اگر تو سچا ہی ہے تو ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں ﻻتا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اگر تم سچے ہو تو پھر ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لے آتے؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اگر تو اپنے دعوٰی میں سچا ہے تو فرشتوں کو کیوں سامنے نہیں لاتاہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

تم ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لے آتے اگر تم سچے ہو،