Skip to main content

لَوْ مَا تَأْتِيْنَا بِالْمَلٰۤٮِٕكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ

law
لَّوْ
Why
کیوں
مَا
not
نہیں
tatīnā
تَأْتِينَا
you bring to us
لاتے تم ہمارے پاس
bil-malāikati
بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
فرشتوں کو
in
إِن
if
اگر
kunta
كُنتَ
you are
ہے تو
mina
مِنَ
of
سے
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful?"
سچوں میں سے

طاہر القادری:

تم ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لے آتے اگر تم سچے ہو،

English Sahih:

Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"

1 Abul A'ala Maududi

اگر تو سچا ہے تو ہمارے سامنے فرشتوں کو لے کیوں نہیں آتا؟"