Skip to main content

وَلَـقَدْ جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظٰلِمُوْنَ

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
اور البتہ تحقیق
jāahum
جَآءَهُمْ
came to them
آیا ان کے پاس
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
ایک رسول
min'hum
مِّنْهُمْ
from among them
ان میں سے
fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
but they denied him;
تو انہوں نے جھٹلا دیا اس کو
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
so seized them
تو پکڑ لیا ان کو
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
عذاب نے
wahum
وَهُمْ
while they
اور وہ
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers
ظالم تھے

طاہر القادری:

اور بیشک ان کے پاس انہی میں سے ایک رسول آیا تو انہوں نے اسے جھٹلایا پس انہیں عذاب نے آپکڑا اور وہ ظالم ہی تھے،

English Sahih:

And there had certainly come to them a Messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

اُن کے پاس ان کی اپنی قوم میں سے ایک رسول آیا مگر اُنہوں نے اس کو جھٹلا دیا آخر کار عذاب نے اُن کو آ لیا جبکہ وہ ظالم ہو چکے تھے