وَلَـقَدْ جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظٰلِمُوْنَ
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
اور البتہ تحقیق
jāahum
جَآءَهُمْ
came to them
آیا ان کے پاس
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
ایک رسول
min'hum
مِّنْهُمْ
from among them
ان میں سے
fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
but they denied him;
تو انہوں نے جھٹلا دیا اس کو
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
so seized them
تو پکڑ لیا ان کو
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
عذاب نے
wahum
وَهُمْ
while they
اور وہ
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers
ظالم تھے
طاہر القادری:
اور بیشک ان کے پاس انہی میں سے ایک رسول آیا تو انہوں نے اسے جھٹلایا پس انہیں عذاب نے آپکڑا اور وہ ظالم ہی تھے،
English Sahih:
And there had certainly come to them a Messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers.
1 Abul A'ala Maududi
اُن کے پاس ان کی اپنی قوم میں سے ایک رسول آیا مگر اُنہوں نے اس کو جھٹلا دیا آخر کار عذاب نے اُن کو آ لیا جبکہ وہ ظالم ہو چکے تھے