Skip to main content

يُنَزِّلُ الْمَلٰۤٮِٕكَةَ بِالرُّوْحِ مِنْ اَمْرِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖۤ اَنْ اَنْذِرُوْۤا اَنَّهٗ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّاۤ اَنَاۡ فَاتَّقُوْنِ

yunazzilu
يُنَزِّلُ
He sends down
اتارتا ہے
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
فرشتوں کو
bil-rūḥi
بِٱلرُّوحِ
with the inspiration
ساتھ وحی کے۔ ساتھ روح کے
min
مِنْ
of
سے
amrihi
أَمْرِهِۦ
His Command
اپنے حکم سے
ʿalā
عَلَىٰ
upon
اوپر
man
مَن
whom
جس کے
yashāu
يَشَآءُ
He wills
وہ چاہتا ہے
min
مِنْ
of
سے
ʿibādihi
عِبَادِهِۦٓ
His slaves
اپنے بندوں میں سے
an
أَنْ
that
کہ
andhirū
أَنذِرُوٓا۟
"Warn
ڈراؤ۔ خبردار کرو
annahu
أَنَّهُۥ
that [He]
بیشک وہ
لَآ
(there is) no
نہیں
ilāha
إِلَٰهَ
god
کوئی الہ (برحق)
illā
إِلَّآ
except
مگر
anā
أَنَا۠
Me
میں
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
so fear Me"
پس ڈرو مجھ سے

طاہر القادری:

وہی فرشتوں کو وحی کے ساتھ (جو جملہ تعلیماتِ دین کی روح اور جان ہے) اپنے حکم سے اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے نازل فرماتا ہے کہ (لوگوں کو) ڈر سناؤ کہ میرے سوا کوئی معبود نہیں سو میری پرہیزگاری اختیار کرو،

English Sahih:

He sends down the angels, with the inspiration [i.e., revelation] of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn that there is no deity except Me; so fear Me."

1 Abul A'ala Maududi

وہ اِس روح کو اپنے جس بندے پر چاہتا ہے اپنے حکم سے ملائکہ کے ذریعے نازل فرما دیتا ہے (اِس ہدایت کے ساتھ کہ لوگوں کو) "آگاہ کر دو، میرے سوا کوئی تمہارا معبود نہیں ہے، لہٰذا تم مجھی سے ڈرو"