Skip to main content

اِنَّمَا قَوْلُـنَا لِشَىْءٍ اِذَاۤ اَرَدْنٰهُ اَنْ نَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ

innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک
qawlunā
قَوْلُنَا
Our Word
ہماری بات
lishayin
لِشَىْءٍ
to a thing
کسی چیز کے لیے
idhā
إِذَآ
when
جب
aradnāhu
أَرَدْنَٰهُ
We intend it
ارادہ کرتے ہیں ہم اس کا
an
أَن
(is) that
کہ
naqūla
نَّقُولَ
We say
ہم کہیں
lahu
لَهُۥ
to it
اس کو
kun
كُن
"Be"
ہوجا
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it is
تو وہ ہوجاتا ہے

طاہر القادری:

ہمارا فرمان تو کسی چیز کے لئے صرف اِسی قدر ہوتا ہے کہ جب ہم اُس (کو وجود میں لانے) کا ارادہ کرتے ہیں تو ہم اُسے فرماتے ہیں: ”ہو جا“ پس وہ ہو جاتی ہے،

English Sahih:

Indeed, Our word to a thing when We intend it is but that We say to it, "Be," and it is.

1 Abul A'ala Maududi

(رہا اس کا امکان تو) ہمیں کسی چیز کو وجود میں لانے کے لیے اس سے زیادہ کچھ کرنا نہیں ہوتا کہ اسے حکم دیں "ہو جا" اور بس وہ ہو جاتی ہے