ثُمَّ اِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ
thumma
ثُمَّ
Then
پھر
idhā
إِذَا
when
جب
kashafa
كَشَفَ
He removes
وہ ہٹا دیتا ہے
l-ḍura
ٱلضُّرَّ
the adversity
تکلیف کو
ʿankum
عَنكُمْ
from you
تم سے
idhā
إِذَا
behold!
یکا یک
farīqun
فَرِيقٌ
A group
ایک گروہ
minkum
مِّنكُم
of you
تم میں سے
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
with their Lord
اپنے رب کے ساتھ
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
associate others
شرک کرنے لگتا ہے
طاہر القادری:
پھر جب اللہ اس تکلیف کو تم سے دور فرما دیتا ہے تو تم میں سے ایک گروہ اس وقت اپنے رب سے شرک کرنے لگتا ہے،
English Sahih:
Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord
1 Abul A'ala Maududi
مگر جب اللہ اس وقت کو ٹال دیتا ہے تو یکا یک تم میں سے ایک گروہ اپنے رب کے ساتھ دوسروں کو (اس مہربانی کے شکریے میں) شریک کرنے لگتا ہے