Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ

Then if
فَإِن
پھر اگر
they turn away
تَوَلَّوْا۟
وہ منہ موڑ جائیں
then only
فَإِنَّمَا
تو بیشک
upon you
عَلَيْكَ
آپ پر
(is) the conveyance
ٱلْبَلَٰغُ
پہنچانا ہے
the clear
ٱلْمُبِينُ
صاف صاف

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اب اگر یہ لوگ منہ موڑتے ہیں تو اے محمدؐ، تم پر صاف صاف پیغام حق پہنچا دینے کے سوا اور کوئی ذمہ داری نہیں ہے

English Sahih:

But if they turn away, [O Muhammad] – then only upon you is [responsibility for] clear notification.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اب اگر یہ لوگ منہ موڑتے ہیں تو اے محمدؐ، تم پر صاف صاف پیغام حق پہنچا دینے کے سوا اور کوئی ذمہ داری نہیں ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر اگر وہ منہ پھیریں تو اے محبوب! تم پر نہیں مگر صاف پہنچا دینا،

احمد علی Ahmed Ali

پھربھی اگر نہ مانیں تو تم پر صاف صاف پیغام پہنچا دینا ہی ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر بھی اگر یہ منہ موڑے رہیں تو آپ پر صرف کھول کر تبلیغ کر دینا ہی ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور اگر یہ لوگ اعتراض کریں تو (اے پیغمبر) تمہارا کام فقط کھول کر سنا دینا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر بھی اگر یہ منھ موڑے رہیں تو آپ پر صرف کھول کر تبلیﻎ کر دینا ہی ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر اس کے بعد بھی اگر یہ ظالم منہ پھیر لیں تو آپ کا کام صرف واضح پیغام کا پہنچا دینا ہے اور بس۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر اس کے بعد بھی اگر یہ ظالم منہ پھیر لیں تو آپ کا کام صرف واضح پیغام کا پہنچا دینا ہے اور بس

طاہر القادری Tahir ul Qadri

سو اگر (پھر بھی) وہ رُوگردانی کریں تو (اے نبئ معظم!) آپ کے ذمہ تو صرف (میرے پیغام اور احکام کو) صاف صاف پہنچا دینا ہے،