Skip to main content

وَّاَنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا

wa-anna
وَأَنَّ
And that
اور بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
لَا
(do) not
نہیں
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
جو ایمان لاتے
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
آخرت پر
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
We have prepared
تیار کیا ہم نے
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لئے
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
عذاب
alīman
أَلِيمًا
painful
درد ناک

طاہر القادری:

اور یہ کہ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہم نے ان کے لئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے،

English Sahih:

And that those who do not believe in the Hereafter – We have prepared for them a painful punishment.

1 Abul A'ala Maududi

اور جو لوگ آخرت کو نہ مانیں انہیں یہ خبر دیتا ہے کہ ان کے لیے ہم نے دردناک عذاب مہیا کر رکھا ہے