Skip to main content

وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْۢ بَعْدِ نُوْحٍۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًۢا بَصِيْرًا

wakam
وَكَمْ
And how many
اور کتنی ہی
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
ہلاک کیں ہم نے
mina
مِنَ
from
میں سے
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations
بستیوں
min
مِنۢ
after
کے
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
nūḥin
نُوحٍۗ
Nuh!
نوح
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient
اور کافی ہے
birabbika
بِرَبِّكَ
(is) your Lord
تیرا رب
bidhunūbi
بِذُنُوبِ
concerning the sins
گناہوں کی
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
(of) His servants
اپنے بندوں کے
khabīran
خَبِيرًۢا
All-Aware
خبر رکھنے والا
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer
دیکھنے والا

طاہر القادری:

اور ہم نے نوح (علیہ السلام) کے بعد کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر ڈالا، اور آپ کا رب کافی ہے (وہ) اپنے بندوں کے گناہوں سے خوب خبردار خوب دیکھنے والا ہے،

English Sahih:

And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Aware and Seeing.

1 Abul A'ala Maududi

دیکھ لو، کتنی ہی نسلیں ہیں جو نوحؑ کے بعد ہمارے حکم سے ہلاک ہوئیں تیرا رب اپنے بندوں کے گناہوں سے پوری طرح باخبر ہے اور سب کچھ دیکھ رہا ہے