Skip to main content

وَلَا تَمْشِ فِى الْاَرْضِ مَرَحًا ۚ اِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْاَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُوْلًا

And (do) not
وَلَا
اور نہ
walk
تَمْشِ
تم چلو
in
فِى
میں
the earth
ٱلْأَرْضِ
زمین (میں)
(with) insolence
مَرَحًاۖ
اکڑ کر
Indeed you
إِنَّكَ
کیونکہ تم
will never
لَن
ہرگز نہیں
tear
تَخْرِقَ
پھاڑ سکتے
the earth
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
and will never
وَلَن
اور ہرگز نہیں
reach
تَبْلُغَ
پہنچ سکتے
the mountains
ٱلْجِبَالَ
پہاڑوں کو
(in) height
طُولًا
اونچائی میں/ بلندی میں/ لمبائی میں

طاہر القادری:

اور زمین میں اکڑ کر مت چل، بیشک تو زمین کو (اپنی رعونت کے زور سے) ہرگز چیر نہیں سکتا اور نہ ہی ہرگز تو بلندی میں پہاڑوں کو پہنچ سکتا ہے (تو جو کچھ ہے وہی رہے گا)،

English Sahih:

And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height.

1 Abul A'ala Maududi

زمین میں اکڑ کر نہ چلو، تم نہ زمین کو پھاڑ سکتے ہو، نہ پہاڑوں کی بلندی کو پہنچ سکتے ہو