Skip to main content

وَنُنَزِّلُ مِنَ الْـقُرْاٰنِ مَا هُوَ شِفَاۤءٌ وَّرَحْمَةٌ لِّـلْمُؤْمِنِيْنَۙ وَلَا يَزِيْدُ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا خَسَارًا

And We reveal
وَنُنَزِّلُ
اور ہم نازل کرتے ہیں
from
مِنَ
سے
the Quran
ٱلْقُرْءَانِ
قرآن میں (سے)
that
مَا
وہ
it
هُوَ
جو
(is) a healing
شِفَآءٌ
شفاء ہے
and a mercy
وَرَحْمَةٌ
اور رحمت
for the believers
لِّلْمُؤْمِنِينَۙ
ایمان لانے والوں کے لئے
but not
وَلَا
اور نہیں
it increases
يَزِيدُ
زیادہ ہوتا
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
ظالموں کو
except
إِلَّا
مگر
(in) loss
خَسَارًا
خسارہ

طاہر القادری:

اور ہم قرآن میں وہ چیز نازل فرما رہے ہیں جو ایمان والوں کے لئے شفاء اور رحمت ہے اور ظالموں کے لئے تو صرف نقصان ہی میں اضافہ کر رہا ہے،

English Sahih:

And We send down of the Quran that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.

1 Abul A'ala Maududi

ہم اِس قرآن کے سلسلہ تنزیل میں وہ کچھ نازل کر رہے ہیں جو ماننے والوں کے لیے تو شفا اور رحمت ہے، مگر ظالموں کے لیے خسارے کے سوا اور کسی چیز میں اضافہ نہیں کرتا