Skip to main content

وَنُنَزِّلُ مِنَ الْـقُرْاٰنِ مَا هُوَ شِفَاۤءٌ وَّرَحْمَةٌ لِّـلْمُؤْمِنِيْنَۙ وَلَا يَزِيْدُ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا خَسَارًا

wanunazzilu
وَنُنَزِّلُ
And We reveal
اور ہم نازل کرتے ہیں
mina
مِنَ
from
سے
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
the Quran
قرآن میں (سے)
مَا
that
وہ
huwa
هُوَ
it
جو
shifāon
شِفَآءٌ
(is) a healing
شفاء ہے
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and a mercy
اور رحمت
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَۙ
for the believers
ایمان لانے والوں کے لئے
walā
وَلَا
but not
اور نہیں
yazīdu
يَزِيدُ
it increases
زیادہ ہوتا
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
ظالموں کو
illā
إِلَّا
except
مگر
khasāran
خَسَارًا
(in) loss
خسارہ

طاہر القادری:

اور ہم قرآن میں وہ چیز نازل فرما رہے ہیں جو ایمان والوں کے لئے شفاء اور رحمت ہے اور ظالموں کے لئے تو صرف نقصان ہی میں اضافہ کر رہا ہے،

English Sahih:

And We send down of the Quran that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.

1 Abul A'ala Maududi

ہم اِس قرآن کے سلسلہ تنزیل میں وہ کچھ نازل کر رہے ہیں جو ماننے والوں کے لیے تو شفا اور رحمت ہے، مگر ظالموں کے لیے خسارے کے سوا اور کسی چیز میں اضافہ نہیں کرتا