Skip to main content

قُلْ كُلٌّ يَّعْمَلُ عَلٰى شَاكِلَتِهٖۗ فَرَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ اَهْدٰى سَبِيْلًا

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
kullun
كُلٌّ
"Each
سب کے سب
yaʿmalu
يَعْمَلُ
works
عمل کر رہے ہیں
ʿalā
عَلَىٰ
on
پر
shākilatihi
شَاكِلَتِهِۦ
his manner
اپنے طریقے
farabbukum
فَرَبُّكُمْ
but your Lord
تو رب تمہارا
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
زیادہ جانتا ہے
biman
بِمَنْ
of who
اس کو جو
huwa
هُوَ
[he]
وہ
ahdā
أَهْدَىٰ
(is) best guided
زیادہ ہدایت یافتہ ہے
sabīlan
سَبِيلًا
(in) way"
راستے کے اعتبار سے

طاہر القادری:

فرما دیجئے: ہر کوئی (اپنے) اپنے طریقہ و فطرت پر عمل پیرا ہے، اور آپ کا رب خوب جانتا ہے کہ سب سے زیادہ سیدھی راہ پر کون ہے،

English Sahih:

Say, "Each works according to his manner, but your Lord is most knowing of who is best guided in way."

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، ان لوگوں سے کہہ دو کہ "ہر ایک اپنے طریقے پر عمل کر رہا ہے، اب یہ تمہارا رب ہی بہتر جانتا ہے کہ سیدھی راہ پر کون ہے"