Skip to main content

اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَهْدِىْ لِلَّتِىْ هِىَ اَقْوَمُ وَ يُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا كَبِيْرًا ۙ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
hādhā
هَٰذَا
this
یہ
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
قرآن
yahdī
يَهْدِى
guides
راہ نمائی کرتا ہے
lillatī
لِلَّتِى
to that
اس چیز کے لئے
hiya
هِىَ
which
وہ جو
aqwamu
أَقْوَمُ
(is) most straight
سب سے زیادہ درست ہے
wayubashiru
وَيُبَشِّرُ
and gives glad tidings
اور خوش خبری دیتا ہے
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers -
ان اہل ایمان کو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ جو
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
عمل کرتے ہیں
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
اچھے
anna
أَنَّ
that
بیشک
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لئے
ajran
أَجْرًا
(is) a reward
اجر ہے
kabīran
كَبِيرًا
great
بڑا

طاہر القادری:

بیشک یہ قرآن اس (منزل) کی طرف رہنمائی کرتا ہے جو سب سے درست ہے اور ان مومنوں کو جو نیک عمل کرتے ہیں اس بات کی خوشخبری سناتا ہے کہ ان کے لئے بڑا اجر ہے،

English Sahih:

Indeed, this Quran guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward

1 Abul A'ala Maududi

حقیقت یہ ہے کہ یہ قرآن وہ راہ دکھاتا ہے جو بالکل سیدھی ہے جو لو گ اسے مان کر بھلے کام کرنے لگیں انہیں یہ بشارت دیتا ہے کہ ان کے لیے بڑا اجر ہے