Skip to main content

اُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَاۤٮِٕهٖ فَحَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيْمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَزْنًـا

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
وہ لوگ ہیں
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in the Verses
آیات سے
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
اپنے رب کی
waliqāihi
وَلِقَآئِهِۦ
and the meeting (with) Him
اور اس کی ملاقات سے
faḥabiṭat
فَحَبِطَتْ
So (are) vain
تو ضائع ہوگئے
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
ان کے اعمال
falā
فَلَا
so not
تو نہیں
nuqīmu
نُقِيمُ
We will assign
ہم قائم کریں گے۔ ہم دیکھیں گے
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
دن
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
قیامت کے
waznan
وَزْنًا
any weight
کوئی وزن

طاہر القادری:

یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب کی نشانیوں کا اور (مرنے کے بعد) اس سے ملاقات کا انکار کردیا ہے سو ان کے سارے اعمال اکارت گئے پس ہم ان کے لئے قیامت کے دن کوئی وزن اور حیثیت (ہی) قائم نہیں کریں گے،

English Sahih:

Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any weight [i.e., importance].

1 Abul A'ala Maududi

یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب کی آیات کو ماننے سے انکار کیا اور اس کے حضور پیشی کا یقین نہ کیا اس لیے اُن کے سارے اعمال ضائع ہو گئے، قیامت کے روز ہم انہیں کوئی وزن نہ دیں گے