Skip to main content

ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوْا وَاتَّخَذُوْۤا اٰيٰتِىْ وَرُسُلِىْ هُزُوًا

That
ذَٰلِكَ
یہ
(is) their recompense -
جَزَآؤُهُمْ
ان کی جزا
Hell -
جَهَنَّمُ
جہنم ہے
because
بِمَا
بوجہ اس کے
they disbelieved
كَفَرُوا۟
جو انہوں نے کفر کیا
and took
وَٱتَّخَذُوٓا۟
اور بنالیا
My Verses
ءَايَٰتِى
میری آیات کو
and My Messengers
وَرُسُلِى
اور میرے رسولوں کو
(in) ridicule
هُزُوًا
مذاق

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ان کی جزا جہنم ہے اُس کفر کے بدلے جو انہوں نے کیا اور اُس مذاق کی پاداش میں جو وہ میری آیات اور میرے رسولوں کے ساتھ کرتے رہے

English Sahih:

That is their recompense – Hell – for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ان کی جزا جہنم ہے اُس کفر کے بدلے جو انہوں نے کیا اور اُس مذاق کی پاداش میں جو وہ میری آیات اور میرے رسولوں کے ساتھ کرتے رہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

یہ ان کا بدلہ ہے جہنم، اس پر کہ انہوں نے کفر کیا اور میری آیتوں اور میرے رسولوں کی ہنسی بنائی،

احمد علی Ahmed Ali

یہ سزا ا ن کی جہنم ہے ا سلیے کہ انہوں نے کفر کیا اور میری آیتوں اور میرے رسولوں کا مذاق بنایا تھا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

حال یہ ہے کہ ان کا بدلہ جہنم ہے کیونکہ انہوں نے کفر کیا اور میری آیتوں اور میرے رسولوں کا مذاق اڑا یا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یہ ان کی سزا ہے (یعنی) جہنم۔ اس لئے کہ انہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں اور ہمارے پیغمبروں کی ہنسی اُڑائی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

حال یہ ہے کہ ان کا بدلہ جہنم ہے کیونکہ انہوں نے کفر کیا اور میری آیتوں اور میرے رسولوں کو مذاق میں اڑایا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یہ ان کی سزا ہے جہنم۔ ان کے کفر کرنے اور میری آیات اور میرے رسولوں کا مذاق اڑانے کی پاداش میں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ان کی جزا ان کے کفر کی بنا پر جہنم ّہے کہ انہوں نے ہمارے رسولوں اور ہماری آیتوں کو مذاق بنا لیا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہی دوزخ ہی ان کی جزا ہے اس وجہ سے کہ وہ کفر کرتے رہے اور میری نشانیوں اور میرے رسولوں کا مذاق اڑاتے رہے،