Skip to main content

قَيِّمًا لِّيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيْدًا مِّنْ لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا حَسَنًا ۙ

Straight
قَيِّمًا
درست کرنے والی ہے
to warn
لِّيُنذِرَ
تاکہ ڈرائے
(of) a punishment
بَأْسًا
عذاب سے
severe
شَدِيدًا
سخت
from
مِّن
سے
near Him
لَّدُنْهُ
اس کے پاس (سے)
and give glad tidings
وَيُبَشِّرَ
اور خوش خبری دے دے
(to) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ان مومنوں کو
those who
ٱلَّذِينَ
جو
do
يَعْمَلُونَ
عمل کرتے ہیں
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
اچھے/ نیک
that
أَنَّ
ہے
for them
لَهُمْ
ان کے لئے
(is) a good reward
أَجْرًا
اجر ہے
(is) a good reward
حَسَنًا
اچھا

طاہر القادری:

(اسے) سیدھا اور معتدل (بنایا) تاکہ وہ (منکرین کو) اﷲ کی طرف سے (آنے والے) شدید عذاب سے ڈرائے اور مومنین کو جو نیک اعمال کرتے ہیں خوشخبری سنائے کہ ان کے لئے بہتر اجر (جنت) ہے،

English Sahih:

[He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward [i.e., Paradise].

1 Abul A'ala Maududi

ٹھیک ٹھیک سیدھی بات کہنے والی کتاب، تاکہ وہ لوگوں کو خدا کے سخت عذاب سے خبردار کر دے، اور ایمان لا کر نیک عمل کرنے والوں کو خوشخبری دیدے کہ ان کے لیے اچھا اجر ہے