Skip to main content

قَيِّمًا لِّيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيْدًا مِّنْ لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا حَسَنًا ۙ

qayyiman
قَيِّمًا
Straight
درست کرنے والی ہے
liyundhira
لِّيُنذِرَ
to warn
تاکہ ڈرائے
basan
بَأْسًا
(of) a punishment
عذاب سے
shadīdan
شَدِيدًا
severe
سخت
min
مِّن
from
سے
ladun'hu
لَّدُنْهُ
near Him
اس کے پاس (سے)
wayubashira
وَيُبَشِّرَ
and give glad tidings
اور خوش خبری دے دے
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
ان مومنوں کو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
جو
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
عمل کرتے ہیں
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اچھے/ نیک
anna
أَنَّ
that
ہے
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لئے
ajran
أَجْرًا
(is) a good reward
اجر ہے
ḥasanan
حَسَنًا
(is) a good reward
اچھا

طاہر القادری:

(اسے) سیدھا اور معتدل (بنایا) تاکہ وہ (منکرین کو) اﷲ کی طرف سے (آنے والے) شدید عذاب سے ڈرائے اور مومنین کو جو نیک اعمال کرتے ہیں خوشخبری سنائے کہ ان کے لئے بہتر اجر (جنت) ہے،

English Sahih:

[He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward [i.e., Paradise].

1 Abul A'ala Maududi

ٹھیک ٹھیک سیدھی بات کہنے والی کتاب، تاکہ وہ لوگوں کو خدا کے سخت عذاب سے خبردار کر دے، اور ایمان لا کر نیک عمل کرنے والوں کو خوشخبری دیدے کہ ان کے لیے اچھا اجر ہے