Skip to main content

وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَ تَرَى الْاَرْضَ بَارِزَةً ۙ وَّحَشَرْنٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ اَحَدًا ۚ

And the Day
وَيَوْمَ
اور جس دن
We will cause (to) move
نُسَيِّرُ
ہم چلائیں گے
the mountains
ٱلْجِبَالَ
پہاڑوں کو
and you will see
وَتَرَى
اور تم دیکھو گے
the earth
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
(as) a leveled plain
بَارِزَةً
کھلی ہوئی/ ظاہر
and We will gather them
وَحَشَرْنَٰهُمْ
اور اکٹھا کرلیں گے ان کو
and not
فَلَمْ
پھر نہیں
We will leave behind
نُغَادِرْ
ہم چھوڑیں گے
from them
مِنْهُمْ
ان میں سے
anyone
أَحَدًا
کسی ایک کو

طاہر القادری:

وہ دن (قیامت کا) ہوگا جب ہم پہاڑوں کو (ریزہ ریزہ کر کے فضا میں) چلائیں گے اور آپ زمین کو صاف میدان دیکھیں گے (اس پر شجر، حجر اور حیوانات و نباتات میں سے کچھ بھی نہ ہوگا) اور ہم سب انسانوں کو جمع فرمائیں گے اور ان میں سے کسی کو (بھی) نہیں چھوڑیں گے،

English Sahih:

And [warn of] the Day when We will remove the mountains and you will see the earth exposed, and We will gather them and not leave behind from them anyone.

1 Abul A'ala Maududi

فکر اُس دن کی ہونی چاہیے جب کہ ہم پہاڑوں کو چلائیں گے، اور تم زمین کو بالکل برہنہ پاؤ گے، اور ہم تمام انسانوں کو اس طرح گھیر کر جمع کریں گے کہ (اگلوں پچھلوں میں سے) ایک بھی نہ چھوٹے گا