Skip to main content

وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَ تَرَى الْاَرْضَ بَارِزَةً ۙ وَّحَشَرْنٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ اَحَدًا ۚ

wayawma
وَيَوْمَ
And the Day
اور جس دن
nusayyiru
نُسَيِّرُ
We will cause (to) move
ہم چلائیں گے
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
پہاڑوں کو
watarā
وَتَرَى
and you will see
اور تم دیکھو گے
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمین کو
bārizatan
بَارِزَةً
(as) a leveled plain
کھلی ہوئی/ ظاہر
waḥasharnāhum
وَحَشَرْنَٰهُمْ
and We will gather them
اور اکٹھا کرلیں گے ان کو
falam
فَلَمْ
and not
پھر نہیں
nughādir
نُغَادِرْ
We will leave behind
ہم چھوڑیں گے
min'hum
مِنْهُمْ
from them
ان میں سے
aḥadan
أَحَدًا
anyone
کسی ایک کو

طاہر القادری:

وہ دن (قیامت کا) ہوگا جب ہم پہاڑوں کو (ریزہ ریزہ کر کے فضا میں) چلائیں گے اور آپ زمین کو صاف میدان دیکھیں گے (اس پر شجر، حجر اور حیوانات و نباتات میں سے کچھ بھی نہ ہوگا) اور ہم سب انسانوں کو جمع فرمائیں گے اور ان میں سے کسی کو (بھی) نہیں چھوڑیں گے،

English Sahih:

And [warn of] the Day when We will remove the mountains and you will see the earth exposed, and We will gather them and not leave behind from them anyone.

1 Abul A'ala Maududi

فکر اُس دن کی ہونی چاہیے جب کہ ہم پہاڑوں کو چلائیں گے، اور تم زمین کو بالکل برہنہ پاؤ گے، اور ہم تمام انسانوں کو اس طرح گھیر کر جمع کریں گے کہ (اگلوں پچھلوں میں سے) ایک بھی نہ چھوٹے گا