Skip to main content

فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّـفْسَكَ عَلٰۤى اٰثَارِهِمْ اِنْ لَّمْ يُؤْمِنُوْا بِهٰذَا الْحَـدِيْثِ اَسَفًا

Then perhaps you would (be)
فَلَعَلَّكَ
پس شاید کہ آپ
the one who kills
بَٰخِعٌ
ہلاک کرنے والے ہیں
yourself
نَّفْسَكَ
اپنی جان کو
over
عَلَىٰٓ
پر
their footsteps
ءَاثَٰرِهِمْ
ان کے پیچھے/ ان کے آثار
if
إِن
اگر
not
لَّمْ
نہ
they believe
يُؤْمِنُوا۟
وہ ایمان لائیں
in this
بِهَٰذَا
کے ساتھ
[the] narration
ٱلْحَدِيثِ
اس کلام
(in) grief
أَسَفًا
بہت افسوس کرکے

طاہر القادری:

(اے حبیبِ مکرّم!) تو کیا آپ ان کے پیچھے شدتِ غم میں اپنی جانِ (عزیز بھی) گھلا دیں گے اگر وہ اس کلامِ (ربّانی) پر ایمان نہ لائے،

English Sahih:

Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muhammad], if they do not believe in this message, [and] out of sorrow.

1 Abul A'ala Maududi

اچھا، تو اے محمدؐ، شاید تم ان کے پیچھے غم کے مارے اپنی جان کھو دینے والے ہو اگر یہ اِس تعلیم پر ایمان نہ لائے