Skip to main content

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِىْ بِمَا نَسِيْتُ وَلَا تُرْهِقْنِىْ مِنْ اَمْرِىْ عُسْرًا

qāla
قَالَ
He said
کہا
لَا
"(Do) not
نہ
tuākhidh'nī
تُؤَاخِذْنِى
blame me
آپ مؤاخذہ کیجئے میرا/ نہ پکڑئیے مجھ کو
bimā
بِمَا
for what
ساتھ اس کے جو
nasītu
نَسِيتُ
I forgot
میں بھول جاؤں
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
tur'hiq'nī
تُرْهِقْنِى
be hard (upon) me
آپ مجھ پر چھا جائیے
min
مِنْ
in
میں سے
amrī
أَمْرِى
my affair
میرے معاملے
ʿus'ran
عُسْرًا
(raising) difficulty"
تنگی کے ساتھ/ سختی کے ساتھ

طاہر القادری:

موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: آپ میری بھول پر میری گرفت نہ کریں اور میرے (اس) معاملہ میں مجھے زیادہ مشکل میں نہ ڈالیں،

English Sahih:

[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not overwhelm me in my matter with difficulty."

1 Abul A'ala Maududi

موسیٰؑ نے کہا "بھول چوک پر مجھے نہ پکڑیے میرے معاملے میں آپ ذرا سختی سے کام نہ لیں"