Skip to main content

اِنَّا مَكَّنَّا لَهٗ فِى الْاَرْضِ وَاٰتَيْنٰهُ مِنْ كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا ۙ

innā
إِنَّا
Indeed We
بیشک ہم نے
makkannā
مَكَّنَّا
[We] established
اقتدار دیا تھا ہم نے
lahu
لَهُۥ
[for] him
اس کو
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین (میں)
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
and We gave him
اور دئیے تھے ہم نے اس کو
min
مِن
of
سے
kulli
كُلِّ
every
ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز میں سے
sababan
سَبَبًا
a means
اسباب

طاہر القادری:

بیشک ہم نے اسے (زمانۂ قدیم میں) زمین پر اقتدار بخشا تھا اور ہم نے اس (کی سلطنت) کو تمام وسائل و اسباب سے نوازا تھا،

English Sahih:

Indeed, We established him upon the earth, and We gave him from everything a way [i.e., means].

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے اس کو زمین میں اقتدار عطا کر رکھا تھا اور اسے ہر قسم کے اسباب و وسائل بخشے تھے