Skip to main content

قَالَ مَا مَكَّنِّىْ فِيْهِ رَبِّىْ خَيْرٌ فَاَعِيْنُوْنِىْ بِقُوَّةٍ اَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ۙ

qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
مَا
"What
جو
makkannī
مَكَّنِّى
has established me
قدرت دی ہے مجھ کو
fīhi
فِيهِ
[in it]
اس میں
rabbī
رَبِّى
my Lord
میرے رب نے
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
بہتر ہے
fa-aʿīnūnī
فَأَعِينُونِى
but assist me
پس تم سب مدد کرو میری
biquwwatin
بِقُوَّةٍ
with strength
ساتھ قوت کے
ajʿal
أَجْعَلْ
I will make
میں بناؤں
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
تمہارے درمیان
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
and between them
اور ان کے درمیان
radman
رَدْمًا
a barrier
ایک مضبوط دیوار

طاہر القادری:

(ذوالقرنین نے) کہا: مجھے میرے رب نے اس بارے میں جو اختیار دیا ہے (وہ) بہتر ہے، تم اپنے زورِ بازو (یعنی محنت و مشقت) سے میری مدد کرو، میں تمہارے اور ان کے درمیان ایک مضبوط دیوار بنا دوں گا،

English Sahih:

He said, "That in which my Lord has established me is better [than what you offer], but assist me with strength [i.e., manpower]; I will make between you and them a dam.

1 Abul A'ala Maududi

اس نے کہا " جو کچھ میرے رب نے مجھے دے رکھا ہے وہ بہت ہے تم بس محنت سے میری مدد کرو، میں تمہارے اور ان کے درمیان بند بنائے دیتا ہوں