Skip to main content

يٰۤاَبَتِ اِنِّىْۤ اَخَافُ اَنْ يَّمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمٰنِ فَتَكُوْنَ لِلشَّيْطٰنِ وَلِيًّا

yāabati
يَٰٓأَبَتِ
O my father!
اے اباجان
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
بیشک میں
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
ڈرتا ہوں
an
أَن
that
کہ
yamassaka
يَمَسَّكَ
will touch you
چھولے گا آپ کو۔ پکڑلے گا آپ کو
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
ایک عذاب
mina
مِّنَ
from
سے
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
رحمن کی طرف (سے)
fatakūna
فَتَكُونَ
so you would be
تو آپ ہوجائیں گے
lilshayṭāni
لِلشَّيْطَٰنِ
to the Shaitaan
شیطان کے لیے
waliyyan
وَلِيًّا
a friend"
ساتھی۔ مددگار

طاہر القادری:

اے ابّا! بیشک میں اس بات سے ڈرتا ہوں کہ تمہیں (خدائے) رحمان کا عذاب پہنچے اور تم شیطان کے ساتھی بن جاؤ،

English Sahih:

O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]."

1 Abul A'ala Maududi

ابّا جان، مجھے ڈر ہے کہ کہیں آپ رحمان کے عذاب میں مُبتلا نہ ہو جائیں اور شیطان کے ساتھی بن کر رہیں"