Skip to main content

وَ اَعْتَزِلُـكُمْ وَمَا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَاَدْعُوْا رَبِّىْ ۖ عَسٰۤى اَ لَّاۤ اَكُوْنَ بِدُعَاۤءِ رَبِّىْ شَقِيًّا

And I will leave you
وَأَعْتَزِلُكُمْ
اور میں چھوڑتا ہوں آپ کو
and what
وَمَا
اور جن کو
you invoke
تَدْعُونَ
آپ پکارتے ہیں
besides
مِن
کے
besides
دُونِ
سوائے
Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
and I will invoke
وَأَدْعُوا۟
اور میں پکارتا ہوں
my Lord
رَبِّى
اپنے رب کو
May be
عَسَىٰٓ
امید ہے
that not
أَلَّآ
کہ نہ
I will be
أَكُونَ
میں ہوں گا
in invocation
بِدُعَآءِ
دعا کے ساتھ
(to) my Lord
رَبِّى
اپنے رب کی (اپنے رب کو پکار کر)
unblessed"
شَقِيًّا
نامراد

طاہر القادری:

اور میں تم (سب) سے اور ان (بتوں) سے جنہیں تم اللہ کے سوا پوجتے ہو کنارہ کش ہوتا ہوں اور اپنے رب کی عبادت میں (یک سُو ہو کر) مصروف ہوتا ہوں، امید ہے میں اپنے رب کی عبادت کے باعث محرومِ (کرم) نہ رہوں گا،

English Sahih:

And I will leave you and those you invoke other than Allah and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy [i.e., disappointed]."

1 Abul A'ala Maududi

میں آپ لوگوں کو بھی چھوڑتا ہوں اور اُن ہستیوں کو بھی جنہیں آپ لوگ خدا کو چھوڑ کر پکارا کرتے ہیں میں تو اپنے رب ہی کو پکاروں گا، امید ہے کہ میں اپنے رب کو پکار کے نامراد نہ رہوں گا"